NASB: So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the water of the Nile.
AYT: Orang-orang Mesir tidak dapat minum air dari Sungai Nil sehingga mereka menggali sumur di sekitar sungai untuk mendapatkan air minum.
Assamese: সকলো মিচৰীয়া লোক সকলে খোৱা পানীৰ বাবে নদীৰ চাৰিওফালে গাঁত খানিলে; কিন্তু সেই পানীও নদীৰ পানী দৰে হোৱা বাবে তেওঁলোকে খাব নোৱাৰিলে।
Bengali: আর মিশরীয়েরা সবাই নদীর জল পান করতে না পারাতে জলের চেষ্টায় নদীর আশে পাশে চারিদিকে খুড়ল।
Gujarati: નાઈલ નદીનું પાણી મિસરવાસીઓથી પિવાય એવું રહ્યું ન હતું. તેથી તેઓએ નદીની આજુબાજુ કૂવાઓ ખોદ્યા અને વીરડા ગાળ્યા.
Hindi: और सब मिस्री लोग पीने के जल के लिये नील नदी के आस-पास खोदने लगे, क्योंकि वे नदी का जल नहीं पी सकते थे।
Kannada: ಐಗುಪ್ತ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ನದಿಯ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯಲಾರದೆ ಕುಡಿಯುವ ನೀರಿಗಾಗಿ ನದಿಯ ಸುತ್ತಲೂ ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದರು.
Marathi: मिसराच्या लोकांना नदीचे पाणी पिववेना म्हणून त्यांनी पिण्याच्या पाण्यासाठी झरे खणले.
Odiya: ପୁଣି, ସମସ୍ତ ମିସ୍ରୀୟ ଲୋକେ ନଦୀର ଜଳ ପାନ କରି ନ ପାରିବାରୁ ପିଇବା ଜଳ ନିମନ୍ତେ ନଦୀର ଚାରିଆଡ଼େ ଖୋଳିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰੀ ਦਰਿਆ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਪੀਣ ਦੇ ਪਾਣੀ ਲਈ ਪੁੱਟਣ ਲੱਗੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਰਿਆ ਦਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਪੀ ਸਕੇ
Tamil: நதியின் தண்ணீர் குடிக்க உதவாதபடியால், குடிக்கத்தக்க தண்ணீருக்காக எகிப்தியர்கள் எல்லோரும் நதியோரத்தில் ஊற்று தோண்டினார்கள்.
Telugu: అయితే ఐగుప్తీయులందరూ నది నీళ్లు తాగలేకపోయారు. మంచినీళ్ళ కోసం నది ఒడ్డున గుంటలు తవ్వుకున్నారు.
NETBible: All the Egyptians dug around the Nile for water to drink, because they could not drink the water of the Nile.
HCSB: All the Egyptians dug around the Nile for water to drink because they could not drink the water from the river.
LEB: All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn’t drink any of the water from the river.
NIV: And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
ESV: And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the Nile.
NRSV: And all the Egyptians had to dig along the Nile for water to drink, for they could not drink the water of the river.
REB: The Egyptians all dug for drinking water round about the river, because they could not drink from the waters of the Nile itself.
NKJV: So all the Egyptians dug all around the river for water to drink, because they could not drink the water of the river.
KJV: And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
NLT: Then the Egyptians dug wells along the riverbank to get drinking water, for they couldn’t drink from the river.
GNB: All the Egyptians dug along the bank of the river for drinking water, because they were not able to drink water from the river.
ERV: The Egyptians could not drink the water from the river, so they dug wells around the river for water to drink.
BBE: And all the Egyptians made holes round about the Nile to get drinking-water, for they were not able to make use of the Nile water.
MSG: But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn't drink the Nile water.
CEV: The Egyptians had to dig holes along the banks of the Nile for drinking water, because water from the river was unfit to drink.
CEVUK: The Egyptians had to dig holes along the banks of the Nile for drinking water, because water from the river was unfit to drink.
GWV: All the Egyptians dug along the Nile for water to drink because they couldn’t drink any of the water from the river.
NET [draft] ITL: All <03605> the Egyptians <04713> dug <02658> around <05439> the Nile <02975> for water <04325> to drink <08354>, because <03588> they could <03201> not <03808> drink <08354> the water <04325> of the Nile <02975>.