NASB: "Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words."
AYT: Jadi, buatlah mereka bekerja lebih berat. Buatlah mereka sibuk. Jadi, mereka tidak akan punya waktu untuk mendengarkan dusta Musa.
Assamese: তেওঁলোকৰ ওপৰত কামৰ ভাৰ অধিক গধূৰ কৰি দিয়া হওক; যাতে তেওঁলোকে কামৰ মাজত ব্যস্ত থাকি বিভ্রান্তিকৰ কথাত মন নিদিয়ে।
Bengali: সেই লোকদের উপরে আরও কঠিন কাজ চাপান হোক, তারা তাতেই ব্যস্ত থাকুক এবং মিথ্যা কথায় মনোযোগ না দিক।”
Gujarati: તેઓને સતત એટલા બધા કામમાં રોકી રાખો કે પછી તેઓની પાસે મૂસાની જૂઠી વાતો સાંભળવાનો સમય જ રહે નહિ."
Hindi: उन मनुष्यों से और भी कठिन सेवा करवाई जाए कि वे उसमें परिश्रम करते रहें और झूठी बातों पर ध्यान न लगाएँ।”
Kannada: ಈ ಜನರು ವ್ಯರ್ಥವಾದ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಗಮನ ಕೊಡದಂತೆ ನೀವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಹೆಚ್ಚು ಕೆಲಸವನ್ನು ಹೊರಿಸಿರಿ. ಅವರು ದುಡಿಯಲಿ>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा त्यांच्यावर अधिक काम लादून त्यांना सतत कामात ठेवा. म्हणजे मग खोट्या बोलण्यावर विश्वास ठेवणार नाहीत.”
Odiya: ଏହେତୁ ଏମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ ଭାରରେ ଭାରାକ୍ରାନ୍ତ ହୋଇ ତହିଁରେ ବ୍ୟସ୍ତ ଥା'ନ୍ତୁ; ମିଥ୍ୟା କଥାରେ ଅବଧାନ ନ କରନ୍ତୁ"।
Punjabi: ਉਹ ਸੇਵਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਭਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣ ।
Tamil: அந்த மனிதர்கள்மேல் முன்பைவிட அதிக வேலையைச் சுமத்துங்கள், அதில் அவர்கள் கஷ்டப்படட்டும்; அவர்கள் வீண்வார்த்தைகளைக் கேட்கவிடாதீர்கள் என்று கட்டளையிட்டான்.
Telugu: అలాంటి వాళ్లకు మరింత కష్టమైన పనులు అప్పగించండి. అప్పుడు వాళ్ళు ఆ అబద్ధపు మాటలు నమ్మకుండా కష్టపడి పని చేసుకుంటారు>> అన్నాడు.
NETBible: Make the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!”
HCSB: Impose heavier work on the men. Then they will be occupied with it and not pay attention to deceptive words."
LEB: Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies."
NIV: Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
ESV: Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words."
NRSV: Let heavier work be laid on them; then they will labor at it and pay no attention to deceptive words."
REB: Keep these men hard at work; let them attend to that. Take no notice of their lies.”
NKJV: "Let more work be laid on the men, that they may labor in it, and let them not regard false words."
KJV: Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
NLT: Load them down with more work. Make them sweat! That will teach them to listen to these liars!"
GNB: Make them work harder and keep them busy, so that they won't have time to listen to a pack of lies.”
ERV: So make these people work harder. Keep them busy. Then they will not have enough time to listen to the lies of Moses.”
BBE: Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.
MSG: Crack down on them. That'll cure them of their whining, their god-fantasies."
CEV: Make them work so hard that they won't have time to listen to these lies.
CEVUK: Make them work so hard that they won't have time to listen to these lies.
GWV: Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies."
NET [draft] ITL: Make <03513> the work <05656> harder <03513> for <05921> the men <0376> so they will keep <06213> at it and pay <08159> no <0408> attention <08159> to lying <08267> words <01697>!”