NASB: But the Jerusalem above is free; she is our mother.
AYT: Akan tetapi, Yerusalem yang di atas adalah perempuan yang merdeka, dan dia adalah ibu kita.
Assamese: কিন্তু উৰ্দ্ধলোকত থকা যিৰূচালেম স্বাধীন; তেওঁ হৈছে, আমাৰ মাতৃ।
Bengali: কিন্তু উপরের যিরূশালেম স্বাধীনা, আর সে আমাদের জননী।
Gujarati: પણ ઉપરનું યરુશાલેમ સ્વતંત્ર છે, તે આપણી માતા છે;
Hindi: पर ऊपर की यरूशलेम स्वतंत्र है, और वह हमारी माता है।
Kannada: ಆದರೆ ಮೇಲಣ ಯೆರೂಸಲೇಮ್ ಎಂಬವಳು ಸ್ವತಂತ್ರಳು, ಇವಳೇ ನಮಗೆ ತಾಯಿ.
Malayalam: എന്നാൽ മീതെയുള്ള യെരൂശലേമോ സ്വതന്ത്രയാകുന്നു. അവൾ തന്നേ നമ്മുടെ അമ്മ.
Marathi: नविन वरील यरूशलेम स्वतंत्र आहे; ही आपल्या सर्वांची माता आहे.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱସ୍ଥ ଯିରୂଶାଲମ ସ୍ୱାଧୀନା, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜନନୀ;
Punjabi: ਪਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਜੋ ਉਤਾਹਾਂ ਹੈ ਉਹ ਅਜ਼ਾਦ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਡੀ ਮਾਤਾ ਹੈ ।
Tamil: மேலான எருசலேமோ சுதந்திரம் உள்ளவள், அவளே நம்மெல்லோருக்கும் தாயானவள்.
Telugu: అయితే పైనున్న యెరూషలేము స్వతంత్రంగా ఉంది. ఆమె మనకు తల్లి.
Urdu: मगर 'आलम-ए-बाला की यरुशलीम आज़ाद है, और वही हमारी माँ है|
NETBible: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
HCSB: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
LEB: But the Jerusalem above is free, which is our mother.
NIV: But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
ESV: But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
NRSV: But the other woman corresponds to the Jerusalem above; she is free, and she is our mother.
REB: But the heavenly Jerusalem is the free woman; she is our mother.
NKJV: but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
KJV: But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
NLT: But Sarah, the free woman, represents the heavenly Jerusalem. And she is our mother.
GNB: But the heavenly Jerusalem is free, and she is our mother.
ERV: But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman, who is our mother.
EVD: But the heavenly Jerusalem that is above is like the free woman. This is our mother.
BBE: But the Jerusalem on high is free, which is our mother.
MSG: In contrast to that, there is an invisible Jerusalem, a free Jerusalem, and she is our mother--this is the way of Sarah.
Phillips NT: But the free woman typifies the heavenly Jerusalem, who is the mother of us all, and is spiritually "free".
CEV: But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave.
CEVUK: But our mother is the city of Jerusalem in heaven above, and she isn't a slave.
GWV: But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
NET [draft] ITL: But <1161> the Jerusalem <2419> above <507> is <1510> free <1658>, and she is <1510> our <2257> mother <3384>.