NASB: So the anger of the LORD burned against them and He departed.
AYT: TUHAN sangat marah kepada mereka dan Dia meninggalkan mereka.
Assamese: তাতে তেওঁলোকলৈ যিহোৱাৰ ক্ৰোধ জ্বলি উঠিল আৰু তেওঁ প্ৰস্থান কৰিলে।
Bengali: ফলে তাদের প্রতি সদাপ্রভু প্রচন্ড রেগে গেলেন ও তিনি তাদের ছেড়ে চলে গেলেন।
Gujarati: પછી યહોવાહનો કોપ તેઓના પર સળગી ઊઠ્યો અને તે તેમની પાસેથી ચાલ્યા ગયા.
Hindi: तब यहोवा का कोप उन पर भड़का, और वह चला गया;
Kannada: ನಂತರ ಯೆಹೋವನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಂಡು ಹೊರಟುಹೋದನು.
Marathi: परमेश्वराचा राग त्यांच्यावर खूप भडकला आणि नंतर तो त्यांना सोडून गेला.
Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କ୍ରୋଧ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ହେଲା; ତହୁଁ ସେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਭੜਕਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ।
Tamil: கர்த்தருடைய கோபம் அவர்கள்மேல் மூண்டது; அவர் போய்விட்டார்.
Telugu: యెహోవాాా వారిపై తీవ్రంగా ఆగ్రహించి అక్కడనుండి వెళ్ళిపోయాడు.
NETBible: The anger of the
HCSB: The LORD's anger burned against them, and He left.
LEB: The LORD was angry with them, so he left.
NIV: The anger of the LORD burned against them, and he left them.
ESV: And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
NRSV: And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
REB: With his anger still hot against them, the LORD left them;
NKJV: So the anger of the LORD was aroused against them, and He departed.
KJV: And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
NLT: The LORD was furious with them, and he departed.
GNB: The LORD was angry with them; and so as he departed
ERV: The LORD was very angry with them, and he left them.
BBE: And burning with wrath against them, the Lord went away.
MSG: The anger of GOD blazed out against them. And then he left.
CEV: The LORD became angry at Aaron and Miriam. And after the LORD left
CEVUK: The Lord became angry with Aaron and Miriam. And after the Lord left
GWV: The LORD was angry with them, so he left.
NET [draft] ITL: The anger <0639> of the Lord <03069> burned <02734> against them, and he departed <01980>.