NASB: Solomon answered all her questions; nothing was hidden from Solomon which he did not explain to her.
AYT: Salomo menjawab semua pertanyaannya. Tidak ada yang sulit baginya untuk menjelaskannya.
Assamese: তাতে চলোমনে তেখেতৰ সকলো প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দিলে; চলোমনে বুজিব নোৱাৰা একোৱেই নাছিল; তেওঁ উত্তৰ দিব নোৱাৰা কোনো এটা প্ৰশ্ন নাছিল৷
Bengali: আর শলোমন তাঁর সব প্রশ্নের উত্তর দিলেন; শলোমনের কাছে কোনো কিছুই না বোঝার মত ছিল না, তিনি তাঁকে সবই বললেন।
Gujarati: સુલેમાને તેના સર્વ પ્રશ્નોના જવાબ તેને આપ્યાં; સુલેમાન માટે કંઈ જ અઘરું હતું નહિ; જેનો જવાબ તેણે આપ્યો ના હોય એવો કોઈ જ પ્રશ્ન ન હતો.
Hindi: सुलैमान ने उसके सब प्रश्नों का उत्तर दिया, कोई बात सुलैमान की बुद्धि से ऐसी बाहर न रही कि वह उसे न बता सके।
Kannada: ಸೊಲೊಮೋನನು ಆಕೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು; ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಯದಂಥದು ಒಂದೂ ಇರಲಿಲ್ಲವಾದುದ್ದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: शलमोनाने तिच्या सर्व प्रश्नांची उत्तरे दिली. त्याला त्यातले काहीच अवघड वाटले नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ଶଲୋମନ ତାହାର ସମସ୍ତ ପ୍ରଶ୍ନର ଉତ୍ତର କଲେ ଓ ଶଲୋମନଙ୍କର ବୋଧାଗମ୍ୟ କୌଣସି ବିଷୟ ନ ଥିଲା, ଯାହା ସେ ତାହାକୁ କହିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਕੋਲੋਂ ਕੋਈ ਗੱਲ ਗੁੱਝੀ ਨਾ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸ ਸਕਿਆ
Tamil: அப்பொழுது சாலொமோன் அவள் கேட்டவைகளுக்கெல்லாம் பதில் கூறினான்; அவளுக்கு பதில் கூறமுடியாதபடி ஒன்றாகிலும் சாலொமோனுக்கு மறைபொருளாயிருக்கவில்லை.
Telugu: సొలొమోను ఆమె ప్రశ్నలన్నిటినీ ఆమెకు విడమర్చి చెప్పాడు. అతడు ఆమెకు జవాబు చెప్పలేని గూఢమైన మాట ఏదీ లేకపోయింది.
Urdu: सुलेमान ने उसके सब सवालो का जवाब उसे दिया और सुलेमान से कोई बात पोशीदा न थी कि वह उसकों बता न सका |
NETBible: Solomon answered all her questions; there was no question too complex for the king.
HCSB: So Solomon answered all her questions; nothing was too difficult for Solomon to explain to her.
LEB: Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
NIV: Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
ESV: And Solomon answered all her questions. There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
NRSV: Solomon answered all her questions; there was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her.
REB: Solomon answered all her questions; not one of them was too hard for him to answer.
NKJV: So Solomon answered all her questions; there was nothing so difficult for Solomon that he could not explain it to her.
KJV: And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
NLT: When she met with Solomon, they talked about everything she had on her mind. Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
GNB: He answered them all; there was nothing too difficult for him to explain.
ERV: Solomon answered all the questions. None of her questions was too hard for him to explain.
BBE: And Solomon gave her answers to all her questions; there was no secret which he did not make clear to her.
MSG: And Solomon answered everything she put to him--nothing stumped him.
CEV: He answered every question, no matter how difficult it was.
CEVUK: He answered every question, no matter how difficult it was.
GWV: Solomon answered all her questions. No question was too difficult for Solomon to answer.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> answered <05046> all <03605> her questions <01697>; there was no <03808> question <01697> too complex <05956> for the king <08010>.