NASB: and I was let down in a basket through a window in the wall, and so escaped his hands.
AYT: Namun, aku diturunkan dalam sebuah keranjang dari sebuah jendela di tembok, sehingga aku terlepas dari tangannya.
Assamese: কিন্তু খিড়িকিয়েদি পাচিৰে গড়েদি নমাই দিয়াত, তেওঁৰ হাতৰ পৰা সাৰিলোঁ।
Bengali: কিন্তু আমার বন্ধু আমাকে একটি ঝুড়িতে করে দেওয়ালের জানলা দিয়ে আমাকে নগরের বাইরে নামিয়ে দিয়েছিল, এইভাবে আমি তাঁর কাছ থেকে পালিয়ে গিয়েছিলাম।
Gujarati: પણ ટોપલીમાં બેસાડીને બારીમાં થઈને કોટ પરથી મને [નગરની બહાર] ઉતારી મૂકવામાં આવ્યો. એ રીતે હું તેના સકંજામાંથી બચી ગયો.
Hindi: और मैं टोकरे में खिड़की से होकर दीवार पर से उतारा गया, और उसके हाथ से बच निकला।
Kannada: ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳ್ಳಿರಿಸಿ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಒಂದು ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಇಳಿಸಿಬಿಟ್ಟರು. ಹೀಗೆ ಅವನ ಕೈಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಓಡಿಹೋದೆನು.
Malayalam: എന്നാൽ അവർ എന്നെ മതിലിലുള്ള ഒരു കിളിവാതിൽവഴിയായി ഒരു കൊട്ടയിൽ ഇറക്കിവിട്ടു, അങ്ങനെ ഞാൻ അവന്റെ കയ്യിൽനിന്നും വഴുതിപ്പോന്നു.
Marathi: पण मला टोपलीत बसवून गावकुसाच्या खिडकीतून खाली सोडण्यात आले आणि त्याच्या हातून मी निसटलो.
Odiya: ଆଉ ଟୋକାଇରେ ଗୋଟିଏ ଝରକା ବାଟେ ପାଚେରିଦେଇ ମୋତେ ଓହ୍ଲାଇ ଦିଆଗଲା, ପୁଣି, ମୁଁ ତାଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ରକ୍ଷା ପାଇଲି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਬਾਰੀ ਤੋਂ ਟੋਕਰੇ ਵਿੱਚ ਦੀਵਾਰ ਉੱਪਰ ਦੀ ਉਤਾਰਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਬਚ ਨਿੱਕਲਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது நான் கூடையிலே வைக்கப்பட்டு, மதிலிலிருந்த ஜன்னல் வழியாக இறக்கிவிடப்பட்டு, அவனுடைய கைக்குத் தப்பினேன்.
Telugu: అప్పుడు నన్ను కిటికీ గుండా గోడ మీద నుంచి గంపలో దించితే అతని చేతికి చిక్కకుండా తప్పించుకున్నాను.
Urdu: फिर मै टोकरे में ख़िड़की की राह दिवार पर से लटका दिया गया और मैं उसके हाथों से बच गया।
NETBible: but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.
HCSB: so I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.
LEB: and I was lowered through a window through the wall in a rope-basket, and I escaped his hands.
NIV: But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.
ESV: but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands.
NRSV: but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
REB: and I was let down in a basket, through a window in the wall, and so escaped his clutches.
NKJV: but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
KJV: And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.
NLT: But I was lowered in a basket through a window in the city wall, and that’s how I got away!
GNB: But I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
ERV: But some friends put me in a basket. Then they put the basket through a hole in the wall and lowered me down. So I escaped from the governor.
EVD: But {some friends} put me in a basket. Then they put the basket through a hole in the wall and lowered me down. So I escaped from the governor.
BBE: And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.
MSG: I crawled through a window in the wall, was let down in a basket, and had to run for my life.
Phillips NT: I escaped through a window and was let down the wall in a basket.
CEV: But I escaped by being let down in a basket through a window in the city wall.
CEVUK: But I escaped by being let down in a basket through a window in the city wall.
GWV: So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
NET [draft] ITL: but <2532> I was let down <5465> in <1722> a rope-basket <4553> through <1223> a window <2376> in the city wall <5038>, and <2532> escaped <1628> his <846> hands <5495>.