NASB: that you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
AYT: kiranya kamu menjalankan perintah ini dengan tidak bercacat dan tidak bercela hingga kedatangan Tuhan kita Kristus Yesus.
Assamese: আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ আবিৰ্ভাৱ নোহোৱালৈকে, এই আদেশ নিষ্কলঙ্ক আৰু নিৰ্দোষীকৈ ৰাখিবা৷
Bengali: তুমি প্রভুর আদেশ পবিত্র ও ত্রূটিহীন রাখ; প্রভু যীশু খ্রীষ্টের দ্বিতীয় আগমন না হওয়া পর্যন্ত,
Gujarati: આપણા પ્રભુ ઈસુ પ્રગટ થાય ત્યાં સુધી તું આ આજ્ઞા નિષ્કલંક તથા દોષરહિત રહીને પાળ.
Hindi: कि तू हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रगट होने तक इस आज्ञा को निष्कलंक और निर्दोष रख,
Kannada: ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷತೆಯ ತನಕ ನೀನು ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕಳಂಕವಾಗಿಯೂ ನಿಂದಾರಹಿತವಾಗಿಯೂ ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡಿರಬೇಕು.
Malayalam: എന്ന് സകലത്തെയും ജീവിപ്പിക്കുന്ന ദൈവത്തെയും പൊന്തിയൊസ് പീലാത്തൊസിന്റെ മുമ്പിൽ സത്യം മാത്രം സംസാരിച്ച ക്രിസ്തുയേശുവിനെയും സാക്ഷിനിറുത്തി ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നു.
Marathi: आपला प्रभू येशू ख्रिस्त प्रकट होईपर्यत निष्कलंक आणि निर्दोष राहावे म्हणून ही आज्ञा पाळ.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଆଗମନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଧର୍ମବିଧି ପାଳନ କରି କଳଙ୍କ ଶୂନ୍ୟ ଓ ଅନିନ୍ଦନୀୟ ହୋଇ ରୁହ ।
Punjabi: ਕਿ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਫ਼ਰਜ ਨੂੰ ਬੇਦਾਗ ਅਤੇ ਬੇਦੋਸ਼ ਕਰਕੇ ਰੱਖ ।
Tamil: எல்லாவற்றையும் உயிரோடு இருக்கச்செய்கிற தேவனுடைய சந்நிதானத்திலேயும், பொந்தியுபிலாத்துவிற்கு முன்பாக நல்ல அறிக்கையைச் சாட்சியாக விளங்கப்பண்ணின கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய சந்நிதானத்திலேயும் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறேன்.
Telugu: నువ్వు నిష్కళంకంగా, నిందారహితుడిగా ఈ ఆజ్ఞను గైకొనాలని నీకు ఆజ్ఞాపిస్తున్నాను. నువ్వు దీన్ని మన ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు రాకడలో ప్రత్యక్షమయ్యే వరకూ చేస్తుండాలి.
Urdu: कि हमारे खुदावन्द ईसा'मसीह के उस मसीह के आने तक हुक्म को बेदाग़ और बेइलज़ाम रख,।
NETBible: to obey this command without fault or failure until the appearing of our Lord Jesus Christ
HCSB: to keep the commandment without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
LEB: [that] you observe the commandment without fault, irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ,
NIV: to keep this command without spot or blame until the appearing of our Lord Jesus Christ,
ESV: to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
NRSV: to keep the commandment without spot or blame until the manifestation of our Lord Jesus Christ,
REB: to obey your orders without fault or failure until the appearance of our Lord Jesus Christ
NKJV: that you keep this commandment without spot, blameless until our Lord Jesus Christ’s appearing,
KJV: That thou keep [this] commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
NLT: that you obey his commands with all purity. Then no one can find fault with you from now until our Lord Jesus Christ returns.
GNB: to obey your orders and keep them faithfully until the Day when our Lord Jesus Christ will appear.
ERV: Do what you were commanded to do without fault or blame until the time when our Lord Jesus Christ comes again.
EVD: Do the things you were commanded to do. Do those things without wrong or blame until the time when our Lord Jesus Christ comes again.
BBE: To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
MSG: Keep this command to the letter, and don't slack off. Our Master, Jesus Christ, is on his way.
Phillips NT: to keep your commission clean and above reproach until the final coming of Christ.
CEV: Promise to obey completely and fully all that you have been told until our Lord Jesus Christ returns.
CEVUK: Promise to obey completely and fully all that you have been told until our Lord Jesus Christ returns.
GWV: I insist that, until our Lord Jesus Christ appears, you obey this command completely. Then you cannot be blamed for doing anything wrong.
NET [draft] ITL: to obey <5083> this command <1785> without fault <784> or failure <423> until <3360> the appearing <2015> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>