NASB: who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
AYT: yang telah memberikan diri-Nya sendiri sebagai tebusan bagi semua orang. Kesaksian ini dinyatakan pada waktu yang ditetapkan-Nya.
Assamese: তেওঁ সকলো মানুহৰ কাৰণে মুক্তিৰ মূল্য হিচাবে নিজৰ জীৱন দান কৰিলে৷ যীচুৰ এই কাৰ্যই সঠিক সময়ত সকলোকে সাক্ষ্য দিলে৷
Bengali: তিনি সবার মুক্তির মূল্য হিসাবে নিজেকে উৎসর্গ করলেন; এই সাক্ষ্য সঠিক সময়ে দেওয়া হয়েছে;
Gujarati: જેમણે સઘળાંનો મુક્તિદંડ ચૂકવવા સ્વાર્પણ કર્યું; તેમની સાક્ષી નિર્માણ થયેલ સમયે આપવામાં આવી હતી;
Hindi: जिसने अपने आप को सबके छुटकारे के दाम में दे दिया; ताकि उसकी गवाही ठीक समयों पर दी जाए।
Kannada: ಆತನು ಎಲ್ಲರ ವಿಮೋಚನಾರ್ಥವಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟನು. ಇದೇ ತಕ್ಕ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೇಳಬೇಕಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿದೆ.
Malayalam: എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി മറുവിലയായി തന്നെത്താൻ കൊടുത്ത മനുഷ്യനായ ക്രിസ്തുയേശു തന്നെ,
Marathi: त्याने सर्वांच्या खंडणीकरिता स्वतःला दिले. याविषयीची साक्ष योग्यवेळी देणे आहे.
Odiya: ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ମୁକ୍ତିର ମୂଲ୍ୟ ସ୍ୱରୂପେ ଆପଣାକୁ ଦାନ କରି ଠିକ୍ ସମୟରେ ସେଥିର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਭਨਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿੱਤ ਦੇ ਮੁੱਲ ਵਜੋਂ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਆਪਣੇ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਹੋਈ ।
Tamil: எல்லோரையும் மீட்பதற்காகத் தம்மைத்தாமே ஒப்புக்கொடுத்த மனிதனாகிய கிறிஸ்து இயேசு அவரே; இதற்குரிய சாட்சி ஏற்ற காலங்களில் விளங்கிவருகிறது.
Telugu: ఈయన అందరి కోసం విమోచన వెలగా తనను తానే సమర్పించుకున్నాడు. సరైన సమయంలో దేవుడు దీన్ని ధృవీకరించాడు.
Urdu: जिसने अपने आपको सबके फिदिये में दिया कि मुनासिब वक़्तों पर इसकी गवाही दी जाए|
NETBible: who gave himself as a ransom for all, revealing God’s purpose at his appointed time.
HCSB: who gave Himself--a ransom for all, a testimony at the proper time.
LEB: who gave himself a ransom for all, the testimony at the proper time,
NIV: who gave himself as a ransom for all men—the testimony given in its proper time.
ESV: who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.
NRSV: who gave himself a ransom for all—this was attested at the right time.
REB: who sacrificed himself to win freedom for all mankind, revealing God's purpose at God's good time;
NKJV: who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
KJV: Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
NLT: He gave his life to purchase freedom for everyone. This is the message that God gave to the world at the proper time.
GNB: who gave himself to redeem the whole human race. That was the proof at the right time that God wants everyone to be saved,
ERV: gave himself to pay for everyone to be free. This is the message that was given to us at just the right time.
EVD: Jesus gave himself to pay for {the sins of} all people. Jesus is proof {that God wants all people to be saved}. And he came at the right time.
BBE: Who gave himself as an offering for all; witness of which was to be given at the right time;
MSG: who offered himself in exchange for everyone held captive by sin, to set them all free. Eventually the news is going to get out.
Phillips NT: He gave himself as a ransom for all menan act of redemption which stands at all times as a witness to what he is.
CEV: God showed us this at the right time.
CEVUK: God showed us this at the right time.
GWV: He sacrificed himself for all people to free them from their sins. This message is valid for every era.
NET [draft] ITL: who gave <1325> himself <1438> as a ransom <487> for <5228> all <3956>, revealing <3142> God’s purpose at his <2398> appointed time <2540>.