NASB: For great is the LORD, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.
AYT: TUHAN besar dan sangat terpuji. Dia ditakuti di atas segala ilah.
Assamese: কাৰণ যিহোৱা মহান আৰু অতি প্ৰশংসনীয়; আৰু আন সকলো দেৱতা বোৰতকৈ তেওঁ ভয়ানক।
Bengali: সদাপ্রভুই মহান এবং সবার উপরে প্রশংসার যোগ্য; সব দেব দেবতার চেয়ে তিনি বেশী ভয়ার্হ।
Gujarati: કેમ કે યહોવાહ મહાન છે તથા અતિવિશેષ સ્તુતિપાત્ર છે, અને બીજા દેવો કરતાં તેઓનું ભય રાખવું યોગ્ય છે.
Hindi: क्योंकि यहोवा महान और स्तुति के अति योग्य है, वह तो सब देवताओं से अधिक भययोग्य है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನು, ಬಹಳವಾಗಿ ಸ್ತುತಿಗೆ ಪಾತ್ರನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ. ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಆತನೇ ಅದ್ಭುತನಾದವನು.
Marathi: परमेश्वर थोर व परमस्तुत्य आहे. आणि सर्व दैवतांपेक्षा त्याचेच भय धरणे योग्य आहे.
Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ୍ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀୟ ଅଟନ୍ତି; ମଧ୍ୟ ସେ ସକଳ ଦେବତା ଅପେକ୍ଷା ଭୟଯୋଗ୍ୟ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮਹਾਨ ਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਭੈ ਦਾਇਕ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் பெரியவரும் மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவருமாக இருக்கிறார்; எல்லா தேவர்களைவிட பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
Telugu: యెహోవా మహా ఘనత వహించినవాడు. ఆయన ఎంతో స్తుతి పొందదగినవాడు. సమస్త దేవతలకంటే ఆయన పూజార్హుడు.
NETBible: For the
HCSB: For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.
LEB: "The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
NIV: For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
ESV: For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods.
NRSV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.
REB: Great is the LORD and most worthy of praise; he is more to be feared than all gods.
NKJV: For the LORD is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.
KJV: For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.
NLT: Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be revered above all gods.
GNB: The LORD is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.
ERV: The LORD is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the “gods.”
BBE: For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
MSG: And why? Because GOD is great--well worth praising! No god or goddess comes close in honor.
CEV: The LORD is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.
CEVUK: The Lord is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.
GWV: "The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is great <01419> and certainly worthy <03966> of praise <01984>, he <01931> is more <05921> awesome <03372> than <05921> all <03605> gods <0430>.