NASB: Then his return was to Ramah, for his house was there, and there he judged Israel; and he built there an altar to the LORD.
AYT: Lalu, ia pun kembali ke Rama, sebab di sanalah rumahnya, dan di sanalah ia memerintah sebagai hakim atas orang Israel. Ia juga mendirikan mezbah bagi TUHAN di sana.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ ৰামালৈ ঘূৰি আহে, কাৰণ তাতেই তেওঁৰ ঘৰ আছিল; আৰু সেই ঠাইতো তেওঁ ইস্ৰায়েলৰ বিচাৰ কৰে। আৰু সেই ঠাইত তেওঁ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে এটা যজ্ঞ-বেদি নিৰ্ম্মাণ কৰিলে।
Bengali: পরে তিনি রামায় ফিরে আসতেন, কেননা সেখানে তাঁর বাড়ি ছিল এবং সেখানে তিনি ইস্রায়েলের বিচার করতেন; আর তিনি সেখানে সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে একটা যজ্ঞবেদী তৈরী করেন।
Gujarati: પછી રામામાં પાછો આવતો હતો, કેમ કે ત્યાં તેનું ઘર હતું; ત્યાં પણ તે ઇઝરાયલીઓની તકરારનો ન્યાય કરતો હતો. ત્યાં પણ તેણે ઈશ્વરને સારુ વેદી બાંધી.
Hindi: तब वह रामा में जहाँ उसका घर था लौट आया, और वहाँ भी इस्राएलियों का न्याय करता था, और वहाँ उसने यहोवा के लिये एक वेदी बनाई।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಸ್ವಂತ ಮನೆಯಿದ್ದುದರಿಂದ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ವಿವಾದಗಳನ್ನು ತೀರಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
Marathi: आणि रामा येथे तो परत माघारी येत असे कारण तेथे त्याचे घर होते आणि तेथे सुध्दा त्याने इस्त्राएलाचे वादविवाद मिटवण्याचे ठरवले आणि तेथे त्याने परमेश्र्वराला अर्पणे अर्पायला वेदी बांधली.
Odiya: ପୁଣି, ରାମାରେ ତାଙ୍କର ଗୃହ ଥିବାରୁ ସେଠାକୁ ସେ ଫେରି ଆସୁଥିଲେ ଓ ସେଠାରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ବଂଶର ବିଚାର କରୁଥିଲେ ; ଆଉ ସେଠାରେ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਰਾਮਾਹ ਵਿੱਚ ਮੁੜ ਆਉਂਦਾ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਉਹ ਦਾ ਘਰ ਸੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਈ ।
Tamil: அவன் ராமாவுக்குத் திரும்பிவருவான், அவனுடைய வீடு அங்கே இருந்தது; அங்கே இஸ்ரவேலை நியாயம் விசாரித்து, அவ்விடத்தில் கர்த்தருக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
Telugu: అతని నివాసం రమాలో ఉన్నందువల్ల అక్కడికి తిరిగి వచ్చి అక్కడ కూడా న్యాయం జరిగిస్తూ వచ్చాడు. అతడు అక్కడ యెహోవాకు ఒక బలిపీఠం కట్టాడు.
Urdu: फिर वह रामा को लौट आता क्यूँकि वहाँ उसका घर था, और वहाँ इस्राईल की 'अदालत करता था, और वहीं उसने ख़ुदावन्द के लिए एक मज़बह बनाया |
NETBible: Then he would return to Ramah, because his home was there. He also judged Israel there and built an altar to the
HCSB: Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he had built an altar to the LORD there.
LEB: Then he would return home to Ramah. There, too, he judged Israel. And in Ramah he built an altar to the LORD.
NIV: But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also judged Israel. And he built an altar there to the LORD.
ESV: Then he would return to Ramah, for his home was there, and there also he judged Israel. And he built there an altar to the LORD.
NRSV: Then he would come back to Ramah, for his home was there; he administered justice there to Israel, and built there an altar to the LORD.
REB: But always he went back to Ramah; that was his home and the place from which he governed Israel, and there he built an altar to the LORD.
NKJV: But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the LORD.
KJV: And his return [was] to Ramah; for there [was] his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.
NLT: Then he would return to his home at Ramah, and he would hear cases there, too. And Samuel built an altar to the LORD at Ramah.
GNB: Then he would go back to his home in Ramah, where also he would serve as judge. In Ramah he built an altar to the LORD.
ERV: But Samuel always went back to his home in Ramah. There he built an altar to the LORD and judged Israel.
BBE: And his base was at Ramah, where his house was; there he was judge of Israel and there he made an altar to the Lord.
MSG: But always he would return to Ramah, where he lived, and preside from there. That is where he built an altar to GOD.
CEV: Then he would go back to his home in Ramah and do the same thing there. He also had an altar built for the LORD at Ramah.
CEVUK: Then he would go back to his home in Ramah and do the same thing there. He also had an altar built for the Lord at Ramah.
GWV: Then he would return home to Ramah. There, too, he judged Israel. And in Ramah he built an altar to the LORD.
NET [draft] ITL: Then he would return <08666> to Ramah <07414>, because <03588> his home <01004> was there <08033>. He also judged <08199> Israel <03478> there <08033> and built <01129> an altar <04196> to the Lord <03068> there <08033>.