NASB: "Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king’s hand."
AYT: Oleh sebab itu, dengan segenap hati, jika tuanku raja ingin datang, datanglah. Kami serahkan dia ke dalam tangan raja.
Assamese: সেয়েহে, হে মহাৰাজ, নামি আহক; আপোনাৰ সকলো মনৰ বাঞ্ছা অনুসাৰে নামি আহক। মহাৰাজৰ হাতত তাক সমৰ্পণ কৰি দিয়াৰ দায়িত্ৱ আমাৰ।
Bengali: অতএব হে রাজা! নেমে আসবার জন্য আপনার মনে যত ইচ্ছা আছে, সেই অনুসারে নেমে আসুন; রাজার হাতে তাকে সমর্পণ করা আমাদের কাজ৷”
Gujarati: માટે હવે, હે રાજા, ત્યાં આવવા માટેની તમારા હૃદયની સઘળી ઇચ્છા પ્રમાણે કરો. અમે તમને તમારા હાથમાં સોંપી દઈશું."
Hindi: इसलिये अब, हे राजा, तेरी जो इच्छा आने की है, तो आ; और उसको राजा के हाथ में पकड़वा देना हमारा काम होगा।”
Kannada: ಅರಸನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಬರೋಣವಾಗಲಿ. ಅವನನ್ನು ಅರಸನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವ ಕೆಲಸ ನಮ್ಮದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Marathi: तर आता हे राजा खाली येण्याच्या आपल्या सर्व मनोरथप्रमाणे खाली ये म्हणजे त्याला राजाच्या हाती देणे हे आमचे काम.
Odiya: ଏହେତୁ ହେ ମହାରାଜ, ଆପଣଙ୍କ ଆଗମନର ସମସ୍ତ ମନୋବାଞ୍ଛାନୁସାରେ ଆସନ୍ତୁ, ପୁଣି, ମହାରାଜଙ୍କ ହସ୍ତରେ ତାହାକୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ଭାର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ।
Punjabi: ਸੋ ਹੇ ਰਾਜਾ, ਹੁਣ ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਉਣ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਤਾਂ ਆ ਜਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਫੜਵਾਉਣਾ ਸਾਡਾ ਕੰਮ ਹੈ ।
Tamil: இப்போதும் ராஜாவே, நீர் உம்முடைய மனவிருப்பத்தின்படி இறங்கி வாரும்; அவனை ராஜாவின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்க, எங்களால் ஆகும் என்றார்கள்.
Telugu: రాజా, నీ కోరిక తీరేలా మాతో బయలుదేరు. రాజవైన నీ చేతికి అతణ్ణి అప్పగించడం మా పని >> అని చెప్పారు.
Urdu: इसलिए अब ऐ बादशाह तेरे दिल को जो बड़ी आरजू आने की है उसके मुताबिक़ आ और उसको बादशाह के हाथ में हवाले करना हमारा ज़िम्मा रहा|"
NETBible: Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
HCSB: Now, whenever the king wants to come down, let him come down. Our part will be to hand him over to the king."
LEB: Come, Your Majesty, whenever you want. We will hand him over to you."
NIV: Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
ESV: Now come down, O king, according to all your heart's desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king's hand."
NRSV: Now, O king, whenever you wish to come down, do so; and our part will be to surrender him into the king’s hand."
REB: “Let your majesty come down whenever you will,” they said, “and it will be our business to surrender him to you.”
NKJV: "Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand."
KJV: Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part [shall be] to deliver him into the king’s hand.
NLT: Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!"
GNB: We know, Your Majesty, how much you want to capture him; so come to our territory, and we will make sure that you catch him.”
ERV: Now, King, come down any time you want. It is our duty to give David to you.”
BBE: So now, O king, have your soul’s desire and come down, and we, for our part, will give him up into the king’s hands.
MSG: So whenever you're ready to come down, we'd count it an honor to hand him over to the king."
CEV: If you come, we will help you catch him."
CEVUK: If you come, we will help you catch him.”
GWV: Come, Your Majesty, whenever you want. We will hand him over to you."
NET [draft] ITL: Now <06258> at your own discretion <0185>, O king <04428>, come down <03381> <03381>. Delivering <05462> him into the king’s <04428> hand <03027> will be our responsibility.”