MSG: If you had listened all along to what I told you, your life would have flowed full like a river, blessings rolling in like waves from the sea.
AYT: Seandainya dulu kamu memerhatikan perintah-perintah-Ku, kesejahteraanmu akan seperti sungai, dan kebenaranmu seperti ombak laut.
Assamese: যদি তোমালোকে কেৱল মোৰ আজ্ঞাবোৰ মানি চলিলা হ’য়! তোমালোকৰ শান্তি আৰু উন্নতি নদীৰ দৰে প্রবাহিত হ’ল হ’য়, আৰু তোমাৰ পৰিত্রান সমুদ্ৰৰ ঢৌৰ দৰে হ’লহ’য়।
Bengali: যদি শুধু তুমি আমার আদেশ মান্য করতে তাহলে তোমাদের শান্তি এবং উন্নতি হতো নদীর মত এবং তোমাদের পরিত্রাণ হত সাগরের ঢেউয়ের মত।
Gujarati: જો તેં મારી આજ્ઞાઓ પાળી હોત તો કેવું સારું! પછી તારી શાંતિ અને સમૃદ્ધિ એક નદીની જેવી વહેતી હોત અને તારો ઉધ્ધાર સમુદ્રનાં મોજાં જેવો થાત.
Hindi: भला होता कि तूने मेरी आज्ञाओं को ध्यान से सुना होता! तब तेरी शान्ति नदी के समान और तेरा धर्म समुद्र की लहरों के समान होता;
Kannada: ನೀನು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದರೆ ಎಷ್ಟೋ ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು! ನಿನ್ನ ಸುಖವು ದೊಡ್ಡ ನದಿಯಂತೆಯೂ, ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮವು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಗಳ ಹಾಗೂ ಇರುತ್ತಿದ್ದವು.
Marathi: तुम्ही माझ्या आज्ञा पाळल्या असत्या तर पूर्ण भरून वाहणाऱ्या नदीप्रमाणे शांती तुमच्याकडे आली असती, समुद्राच्या परत परत येणाऱ्या लाटांप्रमाणे चांगल्या गोष्टी पुन्हा पुन्हा तुमच्याकडे आल्या असत्या.
Odiya: ଆଃ, ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ଆମ୍ଭ ଆଜ୍ଞାରେ ମନୋଯୋଗ କରିଥା'ନ୍ତ ! ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଶାନ୍ତି ନଦୀ ତୁଲ୍ୟ ଓ ତୁମ୍ଭର ଧାର୍ମିକତା ସମୁଦ୍ରର ତରଙ୍ଗ ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଥା'ନ୍ତା;
Punjabi: ਕਾਸ਼ ਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ! ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਦੀ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਧਰਮ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੁੰਦਾ,
Tamil: ஆ, என் கற்பனைகளைக் கவனித்தாயானால் நலமாயிருக்கும்; அப்பொழுது உன் சமாதானம் நதியைப்போலும், உன் நீதி கடலின் அலைகளைப்போலும் இருக்கும்.
Telugu: నువ్వు నా ఆజ్ఞలను పాటిస్తే ఎంత బాగుంటుంది! అప్పుడు నీ శాంతి, సౌభాగ్యం నదిలా పారేవి. నీ విడుదల సముద్రపు అలల్లా ఉండేది.
NETBible: If only you had obeyed my commandments, prosperity would have flowed to you like a river, deliverance would have come to you like the waves of the sea.
NASB: "If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
HCSB: If only you had paid attention to My commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.
LEB: If only you had listened to my commands! Your peace would be like a river that never runs dry. Your righteousness would be like waves on the sea.
NIV: If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
ESV: Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;
NRSV: O that you had paid attention to my commandments! Then your prosperity would have been like a river, and your success like the waves of the sea;
REB: If only you had listened to my commands, your prosperity would have rolled on like a river, your success like the waves of the sea;
NKJV: Oh, that you had heeded My commandments! Then your peace would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.
KJV: O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:
NLT: Oh, that you had listened to my commands! Then you would have had peace flowing like a gentle river and righteousness rolling like waves.
GNB: “If only you had listened to my commands! Then blessings would have flowed for you like a stream that never goes dry. Victory would have come to you like the waves that roll on the shore.
ERV: If you had obeyed me, then peace would have come to you like a full flowing river. Good things would have come to you again and again, like the waves of the sea.
BBE: If only you had given ear to my orders, then your peace would have been like a river, and your righteousness as the waves of the sea:
CEV: How I wish that you had obeyed my commands! Your success and good fortune would then have overflowed like a flooding river.
CEVUK: How I wish that you had obeyed my commands! Your success and good fortune would then have overflowed like a flooding river.
GWV: If only you had listened to my commands! Your peace would be like a river that never runs dry. Your righteousness would be like waves on the sea.
NET [draft] ITL: If only <03863> you had obeyed <07181> my commandments <04687>, prosperity <07965> would have flowed <01961> to you like a river <05104>, deliverance <06666> would have come to you like the waves <01530> of the sea <03220>.