MSG: "Son of man, prophesy. Tell them, 'The Master says: "'A sword! A sword! razor-sharp and polished,
AYT: "Anak manusia, bernubuatlah dan katakan: Beginilah perkataan Tuhan; berkatalah, 'Pedang, pedang yang diasah, dan juga digosok.
Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰি কোৱা, যিহোৱাই এই কথা কৈছে, তুমি কোৱা, তৰোৱাল! তৰোৱাল! তাক ধাৰ দিয়া আৰু মজাও হৈছে।
Bengali: মানুষের সন্তান, ভাববাণী বল, সদাপ্রভু এ কথা বলেন; তুমি বল, তরোয়াল, তরোয়াল ওটা ধারালো ও পালিশ করা হয়েছে।
Gujarati: હે મનુષ્યપુત્ર, ભવિષ્યવાણી કરીને કહે, પ્રભુ આમ કહે છે, હે તલવાર, હે તલવાર, હા, તને ધારદાર તથા ચમકતી બનાવવામાં આવી છે.
Hindi: “हे मनुष्य के सन्तान, भविष्यद्वाणी करके कह, परमेश्वर यहोवा यों कहता है, देख, सान चढ़ाई हुई तलवार, और झलकाई हुई तलवार !
Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ಕರ್ತನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ನುಡಿದು ಹೀಗೆ ಸಾರು, <ಆಹಾ, ಖಡ್ಗ, ಸಾಣೆ ಹಿಡಿದ ಖಡ್ಗ, ಮಸೆದ ಖಡ್ಗ!
Marathi: मानवाच्या मुला भाकित कर आणि म्हण असे यहोवा दे सांगत आहेः तरवारीला धार लावा आणि त्याला चकाकीत करा.
Odiya: "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି କୁହ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; କୁହ, ଖଡ଼୍ଗ, ଖଡ଼୍ଗ, ତାହା ଶାଣିତ ଓ ମଧ୍ୟ ମାର୍ଜିତ ହୋଇଅଛି;
Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਖ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਆਖ, ਤਲਵਾਰ ਸਗੋਂ ਤੇਜ਼ ਅਤੇ ਲਿਸ਼ਕਾਈ ਹੋਈ ਤਲਵਾਰ ਹੈ !
Tamil: மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: வாள் கூர்மையாக்கப்பட்டது, வாள் கூர்மையாக்கப்பட்டது; அது தீட்டப்பட்டும் இருக்கிறது.
Telugu: <<నరపుత్రుడా, ప్రవచించి ఇలా చెప్పు, <ప్రభువు చెప్పేదేమంటే, ఒక కత్తి, ఒక కత్తి! అది పదునుపెట్టి ఉంది. అది మెరుగుపెట్టి ఉంది.
NETBible: “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished.
NASB: "Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the LORD.’ Say, ‘A sword, a sword sharpened And also polished!
HCSB: "Son of man, prophesy: This is what the Lord says! You are to proclaim: A sword! A sword is sharpened and also polished.
LEB: "Son of man, prophesy. Tell them, ‘This is what the Lord says: A sword, a sword is sharpened and polished,
NIV: "Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says: "‘A sword, a sword, sharpened and polished—
ESV: "Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord; Say: "A sword, a sword is sharpened and also polished,
NRSV: Mortal, prophesy and say: Thus says the Lord; Say: A sword, a sword is sharpened, it is also polished;
REB: “Prophesy, O man, and say: This is the word of the LORD: A sword, a sword is sharpened and burnished,
NKJV: "Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the LORD!’ Say: ‘A sword, a sword is sharpened And also polished!
KJV: Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
NLT: "Son of man, give the people this message from the LORD: A sword is being sharpened and polished.
GNB: “Mortal man, prophesy. Tell the people what I, the Lord, am saying: A sword, a sword is sharpened and polished.
ERV: “Son of man, speak to the people for me. Say this, ‘This is what the Lord says: “‘Look, a sword, a sharp sword, and it has been polished.
BBE: Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
CEV: Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem: I have sharpened my sword to slaughter you; it is shiny and will flash like lightning! Don't celebrate-- punishment is coming, because everyone has ignored my warnings.
CEVUK: Ezekiel, son of man, tell the people of Jerusalem: I have sharpened my sword to slaughter you; it is shiny and will flash like lightning! Don't celebrate— punishment is coming, because everyone has ignored my warnings.
GWV: "Son of man, prophesy. Tell them, ‘This is what the Lord says: A sword, a sword is sharpened and polished,
NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> and say <0559>: ‘This is <03541> what the Lord <0136> says <0559>: “‘A sword <02719>, a sword <02719> is sharpened <02300>, and also <01571> polished <04803>.