MSG: but were no match for Michael. They were cleared out of Heaven, not a sign of them left.
AYT: tetapi mereka tidak cukup kuat sehingga tidak ada lagi tempat bagi mereka di surga.
Assamese: কিন্তু সেই ড্ৰেগন যথেষ্ট শক্তিশালী নোহোৱাত বলে নোৱাৰিলে; সেয়েহে স্বৰ্গত সি আৰু তাৰ দূত সকলে অধিক সময় থাকিবৰ বাবে ঠাই নাপালে।
Bengali: কিন্তু বিরাটাকার সাপটি জয়ী হবার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী ছিল না, সুতরাং স্বর্গে তাদের আর থাকতে দেওয়া হল না l
Gujarati: તોપણ તેઓ તેમને જીતી શક્યા નહિ અને તેઓને ફરી આકાશમાં સ્થાન મળ્યું નહિ.
Hindi: परन्तु प्रबल न हुए, और स्वर्ग में उनके लिये फिर जगह न रही। (प्रका. 12:11)
Kannada: ಆದರೆ ಘಟಸರ್ಪಕ್ಕೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದ ಅದು ಸೋಲನ್ನಪ್ಪಿತು. ಹೀಗೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೂ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದಂತಾಯಿತು.
Malayalam: ജയിക്കുവാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അവർക്ക് ഇടവും ഇല്ലാതായി.
Marathi: पण अजगर जिंकण्यास तितका बलवान नव्हता आणि त्यापुढे स्वर्गात त्याला व त्याच्या दूतांना स्थान उरले नाही.
Odiya: କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ଜୟ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ, ପୁଣି, ସ୍ୱର୍ଗରେ ସେମାନେ ଆଉ ସ୍ଥାନ ପାଇଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਅਜਗਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਦੂਤ ਹਾਰ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਫਿਰ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ।
Tamil: பரலோகத்தில் அவர்கள் இருந்த இடமும் காணாமல்போனது.
Telugu: కానీ గెలవడానికి వాడి బలం చాలలేదు. కాబట్టి పరలోకంలో ఆ మహా సర్పానికీ వాడి అనుచర దూతలకూ స్థానం లేకపోయింది.
Urdu: लेकिन ग़ालिब न आए, और इसके बा'द आसमान पर उनके लिए जगह न रही |
NETBible: But the dragon was not strong enough to prevail, so there was no longer any place left in heaven for him and his angels.
NASB: and they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
HCSB: but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer.
LEB: And they did not prevail, nor was a place found for them [any] longer in heaven.
NIV: But he was not strong enough, and they lost their place in heaven.
ESV: but he was defeated and there was no longer any place for them in heaven.
NRSV: but they were defeated, and there was no longer any place for them in heaven.
REB: but he was too weak, and they lost their place in heaven.
NKJV: but they did not prevail, nor was a place found for them in heaven any longer.
KJV: And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
NLT: And the dragon lost the battle and was forced out of heaven.
GNB: but the dragon was defeated, and he and his angels were not allowed to stay in heaven any longer.
ERV: but they were not strong enough. The dragon and its angels lost their place in heaven.
EVD: But the snake was not strong enough. The giant snake and his angels lost their place in heaven.
BBE: And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.
Phillips NT: but they did not prevail and they were expelled from Heaven.
CEV: But the dragon lost the battle. It and its angels were forced out of their places in heaven
CEVUK: But the dragon lost the battle. It and its angels were forced out of their places in heaven
GWV: But it was not strong enough, and there was no longer any place for them in heaven.
NET [draft] ITL: But <2532> the dragon was <2480> not <3756> strong <2480> enough to prevail, so there was no longer <3761> any place <5117> left <2147> in <1722> heaven <3772> for him and his angels.