MSG: What you see will drive you crazy.
AYT: Kamu akan menjadi gila karena apa yang telah kamu lihat.
Assamese: তেতিয়া, আপোনালোকে চকুৰে যি দেখিব, তাৰ কাৰণেই আপোনালোক মানসিক বিকাৰগ্রস্ত হ’ব।
Bengali: আর তোমার চোখ যা দেখবে, তার জন্য তুমি উন্মাদ হবে।
Gujarati: અને તમારી આંખો જે દ્રશ્ય નીરખશે, તેને લીધે તમે પાગલ થઈ જશો.
Hindi: यहाँ तक कि तू उन बातों के कारण जो अपनी आँखों से देखेगा पागल हो जाएगा।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳ ದೆಸೆಯಿಂದ ಹುಚ್ಚರಾಗಿ ಹೋಗುವಿರಿ.
Marathi: जे दृष्टीस पडेल त्याने तुम्ही चक्रावून जाल.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଯାହା ଦେଖିବ, ତହିଁ ସକାଶୁ ତୁମ୍ଭେ ପାଗଳ ହେବ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖ-ਵੇਖ ਕੇ ਕਮਲੇ ਹੋ ਜਾਓਗੇ ।
Tamil: உன் கண்கள் காணும் காரியங்களினாலே மதிமயங்கிப்போவாய்.
Telugu: మీ కళ్ళ ముందు జరిగే వాటిని చూసి మీకు కలవరం పుడుతుంది.
NETBible: You will go insane from seeing all this.
NASB: "You shall be driven mad by the sight of what you see.
HCSB: You will be driven mad by what you see.
LEB: The things you see will drive you mad.
NIV: The sights you see will drive you mad.
ESV: so that you are driven mad by the sights that your eyes see.
NRSV: and driven mad by the sight that your eyes shall see.
REB: The sights you see will drive you mad.
NKJV: "So you shall be driven mad because of the sight which your eyes see.
KJV: So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
NLT: You will go mad because of all the tragedy around you.
GNB: Your sufferings will make you lose your mind.
ERV: The things you see will make you go crazy.
BBE: So that the things which your eyes have to see will send you out of your minds.
CEV: What you see will be so horrible that you will go insane,
CEVUK: What you see will be so horrible that you will go insane,
GWV: The things you see will drive you mad.
NET [draft] ITL: You will go <01961> insane <07696> from seeing <07200> all this.