MSG: But not everybody is ready for this, ready to see and hear and act. Isaiah asked what we all ask at one time or another: "Does anyone care, God? Is anyone listening and believing a word of it?"
AYT: Namun, tidak semua orang menaati Kabar Baik itu sebab Nabi Yesaya berkata, "Tuhan, siapakah yang telah percaya terhadap berita yang telah didengarnya dari kami?"
Assamese: কিন্তু সকলোৱে যে শুভবাৰ্তা মানি ললে, এনে নহয়; কাৰণ যিচয়ায়ো কৈছে, "হে প্ৰভু, আমি কোৱা বাৰ্ত্তা কোনে বিশ্বাস কৰিলে?"
Bengali: কিন্তু তারা সবাই সুসমাচার শোনে নি। কারণ যিশাইয় বলেন, “প্রভু, আমাদের বার্তা কে বিশ্বাস করেছে?”
Gujarati: પણ બધાએ તે સુવાર્તા માની નહિ; કેમ કે યશાયા કહે છે કે, 'હે પ્રભુ, અમારા સંદેશા પર કોણે વિશ્વાસ કર્યો છે?'
Hindi: परन्तु सब ने उस सुसमाचार पर कान न लगाया। यशायाह कहता है, “हे प्रभु, किस ने हमारे समाचार पर विश्वास किया है?” (यशा. 53:1)
Kannada: ಆದರೂ ಆ ಶುಭವರ್ತಮಾನಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಡಲಿಲ್ಲ. ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಯೆಶಾಯನು, <<ಕರ್ತನೇ, ನಾವು ಸಾರಿದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಯಾರು ನಂಬಿದರು?>> ಎಂದು ನುಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: എങ്കിലും അവർ എല്ലാവരും സുവിശേഷം അനുസരിച്ചിട്ടില്ല: “കർത്താവേ, ഞങ്ങളുടെ സന്ദേശം ആർ വിശ്വസിച്ചു?” എന്നു യെശയ്യാവു പറയുന്നുവല്ലോ.
Marathi: पण सर्वांनीच सुवार्तेचे आज्ञापालन केले नाही, कारण यशया म्हणतो की, ‘प्रभू, आमच्याकडून ऐकले त्यावर कोणी विश्वास ठेवला आहे?’
Odiya: କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତେ ସୁସମାଚାରର ବଶୀଭୂତ ହେଲେ ନାହିଁ । କାରଣ ଯିଶାଇୟ କହନ୍ତି, "ହେ ପ୍ରଭୁ, କିଏ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମ୍ବାଦ ବିଶ୍ୱାସ କରିଅଛି ?'
Punjabi: ਪਰ ਸਭ ਨੇ ਇਸ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਸਾਯਾਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਸਾਡੇ ਸੰਦੇਸ਼ ਉੱਤੇ ਕਿਸ ਨੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ?
Tamil: ஆனாலும் நற்செய்திக்கு அவர்கள் எல்லோரும் கீழ்ப்படியவில்லை. அதைக்குறித்து ஏசாயா: கர்த்தாவே, எங்கள் மூலமாகக் கேள்விப்பட்டதை விசுவாசித்தவன் யார் என்று சொல்லுகிறான்.
Telugu: అయితే అందరూ సువార్తకు లోబడలేదు. “ప్రభూ, మా సందేశాన్ని ఎవరు నమ్మారు?” అని యెషయా చెబుతున్నాడు కదా?
Urdu: लेकिन सब ने इस ख़ुशख़बरी पर कान न धरा चुनाँचे यसायाह कहता है“ऐ ख़ुदावन्द हमारे पैग़ाम का किसने यक़ीन किया है?”
NETBible: But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
NASB: However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"
HCSB: But all did not obey the gospel. For Isaiah says, Lord, who has believed our message?
LEB: But not all have obeyed the good news, for Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
NIV: But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
ESV: But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed what he has heard from us?"
NRSV: But not all have obeyed the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
REB: It is true that not all have responded to the good news; as Isaiah says, “Lord, who believed when they heard us?”
NKJV: But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
KJV: But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?
NLT: But not everyone welcomes the Good News, for Isaiah the prophet said, "Lord, who has believed our message?"
GNB: But not all have accepted the Good News. Isaiah himself said, “Lord, who believed our message?”
ERV: But not all the people accepted that good news. Isaiah said, “Lord, who believed what we told them?”
EVD: But not all {the Jews} accepted that good news. Isaiah said, “Lord, who believed the things we told them?”
BBE: But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?
Phillips NT: Yet not all have responded to the gospel. Isaiah asks, you remember, Lord, who hath believed our report?
CEV: Yet not everyone has believed the message. For example, the prophet Isaiah asked, "Lord, has anyone believed what we said?"
CEVUK: Yet not everyone has believed the message. For example, the prophet Isaiah asked, “Lord, has anyone believed what we said?”
GWV: But not everyone has believed the Good News. Isaiah asks, "Lord, who has believed our message?"
NET [draft] ITL: But <235> not <3756> all <3956> have obeyed <5219> the good news <2098>, for <1063> Isaiah <2268> says <3004>, “Lord <2962>, who <5101> has believed <4100> our <2257> report <189>?”