MSG: Good people will watch and worship. They'll laugh in relief:
AYT: (52-8) Orang benar akan melihat dan menjadi takut, mereka akan menertawakannya sambil berkata,
Assamese: ধাৰ্ম্মিকসকলে তাকে দেখি ভয় কৰিব; তেওঁলোকে তোমাক এই কথা কৈ হাঁহিব,
Bengali: ধার্মিকরাও তা দেখতে পাবে এবং ভয় পাবে, আর তারা তাকে দেখবে এবং হাসবে।
Gujarati: વળી ન્યાયીઓ પણ તે જોશે અને ગભરાશે; તેઓ હસીને તેને કહેશે કે,
Hindi: तब धर्मी लोग इस घटना को देखकर डर जाएँगे, और यह कहकर उस पर हँसेंगे,
Kannada: ನೀತಿವಂತರು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಭಯಪಡುವರು; ಅವರು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡುತ್ತಾ,
Marathi: चांगले लोक ते बघतील आणि त्यावरुन. ते देवाला घाबरायला आणि त्याचा आदर करायला शिकतील. ते तुला हसतील.
Odiya: ଧାର୍ମିକମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହା ଦେଖି ଭୟ କରିବେ ଓ ତାହା ପ୍ରତି ଉପହାସ କରି କହିବେ,
Punjabi: ਧਰਮੀ ਵੀ ਵੇਖਣਗੇ ਅਤੇ ਡਰਨਗੇ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਹੱਸਣਗੇ,
Tamil: நீதிமான்கள் அதைக்கண்டு பயந்து, அவனைப் பார்த்து சிரித்து:
Telugu: న్యాయవంతులు అది చూసి దేవుని పట్ల భయభక్తులు కలిగి ఉంటారు. వారు నవ్వుతూ ఇలా అంటారు.
NETBible: When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
NASB: The righteous will see and fear, And will laugh at him, saying,
HCSB: The righteous will look on with awe and will ridicule him:
LEB: Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,
NIV: The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
ESV: The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
NRSV: The righteous will see, and fear, and will laugh at the evildoer, saying,
REB: The righteous will look on, awestruck, then laugh at his plight:
NKJV: The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying ,
KJV: The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
NLT: The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
GNB: Righteous people will see this and be afraid; then they will laugh at you and say,
ERV: Good people will see this and learn to fear and respect God. They will laugh at you and say,
BBE: The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
CEV: When good people see this fearsome sight, they will laugh and say,
CEVUK: When good people see this fearsome sight, they will laugh and say,
GWV: Righteous people will see this and be struck with fear. They will laugh at you and say,
NET [draft] ITL: When the godly <06662> see <07200> this, they will be filled with awe <03372>, and will mock <07832> the evildoer, saying: