MSG: God is a safe place to hide, ready to help when we need him.
AYT: Kepada pemimpin pujian: dari anak-anak Korah menurut Alamot. Sebuah nyanyian. (46-2) Allah adalah tempat perlindungan dan kekuatan kita. Ia sungguh-sungguh pertolongan kita di waktu-waktu kesusahan.
Assamese: ঈশ্বৰ আমাৰ আশ্ৰয় আৰু বল, সঙ্কটৰ সময়ত বিচৰা মাত্ৰে পাব পৰা ঈশ্বৰ।
Bengali: ঈশ্বর আমাদের আশ্রয় এবং শক্তি, তিনি সমস্যার সময় সাহায্যকারী।
Gujarati: ઈશ્વર આપણો આશ્રય તથા સામર્થ્ય છે, સંકટને સમયે તે હાજરહજૂર મદદગાર છે.
Hindi: परमेश्वर हमारा शरणस्थान और बल है, संकट में अति सहज से मिलनेवाला सहायक।
Kannada: ದೇವರು ನಮಗೆ ಆಶ್ರಯದುರ್ಗವಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ನಮಗೆ ವಿಶೇಷ ಸಹಾಯಕನು.
Marathi: देव आमचे सामर्थ्य साठवण्याचे भांडार आहे. आम्ही संकटकाळी त्याच्याजवळ नेहमीमदत शोधू शकतो.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆଶ୍ରୟ ଓ ବଳ, ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାକାଳରେ ଅତି ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସହାୟ ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਪਨਾਹ ਅਤੇ ਸਾਡਾ ਬਲ ਹੈ, ਉਹ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋਇਆ ਹੈ,
Tamil: தேவன் நமக்கு அடைக்கலமும் பெலனும், ஆபத்துக்காலத்தில் அனுகூலமான துணையுமானவர்.
Telugu: దేవుడు మన ఆశ్రయం. మన బలం. సమస్యల్లో మన తక్షణ సహాయం.
For the music director; by the Korahites; according to the alamoth style; a song. God is our strong refuge; he is truly our helper in times of trouble.
NASB: <<For the choir director. A Psalm of the sons of Korah, set to Alamoth. A Song.>> God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
HCSB: For the choir director. A song of the sons of Korah. According to Alamoth. God is our refuge and strength, a helper who is always found in times of trouble.
LEB: For the choir director; a song by the descendants of Korah; according to alamoth. God is our refuge and strength, an ever–present help in times of trouble.
NIV: For the director of music. Of the Sons of Korah. According to alamoth. A song. God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.
ESV: To the choirmaster. Of the Sons of Korah. According to Alamoth. A Song. God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
NRSV: God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
REB: <i>For the leader: for the Korahites: according to alamoth: a song</i> GOD is our refuge and our stronghold, a timely help in trouble;
NKJV: <<To the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. A Song for Alamoth.>> God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
KJV: <<To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth.>> God [is] our refuge and strength, a very present help in trouble.
NLT: <<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah, to be sung by soprano voices. A song.>> God is our refuge and strength, always ready to help in times of trouble.
GNB: God is our shelter and strength, always ready to help in times of trouble.
ERV: God is our protection and source of strength. He is always ready to help us in times of trouble.
BBE: <To the chief music-maker. Of the sons of Korah; put to Alamoth. A Song.> God is our harbour and our strength, a very present help in trouble.
CEV: (A special song for the people of Korah and for the music leader.) God is our mighty fortress, always ready to help in times of trouble.
CEVUK: God is our mighty fortress, always ready to help in times of trouble.
GWV: For the choir director; a song by the descendants of Korah; according to alamoth. God is our refuge and strength, an ever–present help in times of trouble.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>; by the Korahites <07141> <01121>; according to <05921> the alamoth <05961> style; a song <07892>. God <0430> is our strong <05797> refuge <04268>; he is truly <03966> our helper <05833> in times of trouble <06869>.