MSG: Pushed to the wall, I called to GOD; from the wide open spaces, he answered.
AYT: Dalam kesesakanku, aku berseru kepada TUHAN, TUHAN menjawab aku di tempat yang luas.
Assamese: মই সঙ্কটৰ কালত যিহোৱাৰ নামেৰে প্ৰাৰ্থনা কৰিলোঁ; যিহোৱাই মোক উত্তৰ দিলে আৰু এক বহল ঠাইত থলে।
Bengali: আমি সঙ্কটের মধ্য থেকে সদাপ্রভুুকে ডাকলাম; সদাপ্রভুু আমাকে উত্তর দিলেন এবং আমাকে মুক্ত করলেন।
Gujarati: મેં મારા સંકટમાં યહોવાહને વિનંતી કરી; યહોવાહે ઉત્તર આપીને મને મુક્ત કર્યો.
Hindi: मैं ने सकेती में परमेश्वर को पुकारा, परमेश्वर ने मेरी सुनकर, मुझे चौड़े स्थान में पहुँचाया।
Kannada: ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ಆತನು ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ವಿಶಾಲವಾದಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: मी संकटात असता परमेश्वराला हाक मारली. परमेश्वराने मला उत्तर दिले आणि मला सोडवले.
Odiya: ମୁଁ ସଙ୍କଟ କାଳରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲି; ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପ୍ରଶସ୍ତ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: நெருக்கத்திலிருந்து கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டேன், கர்த்தர் என்னைக் கேட்டருளி விசாலத்திலே வைத்தார்.
Telugu: ఇరుకైనచోట ఉండి నేను యెహోవాకు మొర్రపెట్టాను. విశాలస్థలంలో యెహోవా నాకు జవాబిచ్చాడు.
NETBible: In my distress I cried out to the
NASB: From my distress I called upon the LORD; The LORD answered me and set me in a large place.
HCSB: I called to the LORD in distress; the LORD answered me and put me in a spacious place.
LEB: During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them.
NIV: In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.
ESV: Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me free.
NRSV: Out of my distress I called on the LORD; the LORD answered me and set me in a broad place.
REB: When in distress I called to the LORD, he answered me and gave me relief.
NKJV: I called on the LORD in distress; The LORD answered me and set me in a broad place.
KJV: I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
NLT: In my distress I prayed to the LORD, and the LORD answered me and rescued me.
GNB: In my distress I called to the LORD; he answered me and set me free.
ERV: I was in trouble, so I called to the LORD for help. The LORD answered and made me free.
BBE: I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place.
CEV: When I was really hurting, I prayed to the LORD. He answered my prayer, and took my worries away.
CEVUK: When I was really suffering, I prayed to the Lord. He answered my prayer, and took my worries away.
GWV: During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them.
NET [draft] ITL: In <04480> my distress <04712> I cried out <07121> to the Lord <03050>. The Lord <03050> answered <06030> me and put me in a wide open place <04800>.