MSG: Sunrise breaks through the darkness for good people--God's grace and mercy and justice!
AYT: Terang terbit dalam kegelapan bagi orang-orang lurus hati, Ia itu murah hati, belas kasih, dan adil.
Assamese: ঈশ্বৰভক্তসকলৰ কাৰণে অন্ধকাৰতো দীপ্তি উদয় হয়; তেওঁলোক কৃপাময়, স্নেহশীল আৰু ধাৰ্ম্মিক।
Bengali: অন্ধকারে আলোর জ্যোতি হবে ধার্মিক লোকেদের জন্য; সে করুণাময়, ক্ষমাশীল এবং ধার্মিক।
Gujarati: ઈશ્વરના લોકો માટે અંધકારમાં પ્રકાશ પ્રગટ થાય છે; તે કૃપાળુ, દયાળુ અને ન્યાયી છે.
Hindi: सीधे लोगों के लिये अन्धकार के बीच में ज्योति उदय होती है; वह अनुग्रहकारी, दयावन्त और धर्मी होता है।
Kannada: ಯಥಾರ್ಥರಿಗೆ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಜ್ಯೋತಿ ಮೂಡುವುದು; ದಯೆಯೂ, ಕನಿಕರವೂ, ನೀತಿಯುಳ್ಳ ದೇವರೇ ಆ ಜ್ಯೋತಿ.
Marathi: धार्मिक माणसांसाठी अंधकारात प्रकाश चमकवतो; तो दयाळू, कृपाळू आणि न्यायी आहे.
Odiya: ସରଳ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନ୍ଧକାରରେ ଦୀପ୍ତି ଉଦିତ ହୁଏ; ସେ କୃପାମୟ ଓ ସ୍ନେହଶୀଳ ଓ ଧାର୍ମିକ ।
Punjabi: ਸਚਿਆਰਾਂ ਲਈ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਚੜ੍ਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਯਾਲੂ, ਕਿਰਪਾਲੂ ਤੇ ਧਰਮੀ ਹੈ ।
Tamil: செம்மையானவர்களுக்கு இருளிலே வெளிச்சம் உதிக்கும்; அவன் இரக்கமும் மனவுருக்கமும் நீதியுமுள்ளவன்.
Telugu: యథార్థవంతులకు చీకటిలో వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది. వారు కృపాభరితులు, దయాపరులు, న్యాయవంతులు.
NETBible: In the darkness a light shines for the godly, for each one who is merciful, compassionate, and just.
NASB: Light arises in the darkness for the upright; He is gracious and compassionate and righteous.
HCSB: Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and righteous.
LEB: Light will shine in the dark for a decent person. He is merciful, compassionate, and fair.
NIV: Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
ESV: Light dawns in the darkness for the upright; he is gracious, merciful, and righteous.
NRSV: They rise in the darkness as a light for the upright; they are gracious, merciful, and righteous.
REB: A beacon in darkness for the upright, he is gracious, compassionate, good.
NKJV: Unto the upright there arises light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous.
KJV: Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
NLT: When darkness overtakes the godly, light will come bursting in. They are generous, compassionate, and righteous.
GNB: Light shines in the darkness for good people, for those who are merciful, kind, and just.
ERV: A light shines in the dark for those who are good, for those who are merciful, kind, and fair.
BBE: For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
CEV: They will be so kind and merciful and good, that they will be a light in the dark for others who do the right thing.
CEVUK: They will be so kind and merciful and good, that they will be a light in the dark for others who do the right thing.
GWV: Light will shine in the dark for a decent person. He is merciful, compassionate, and fair.
NET [draft] ITL: In the darkness <02822> a light <0216> shines <02224> for the godly <03477>, for each one who is merciful <02587>, compassionate <07349>, and just <06662>.