MSG: Then GOD set the time: "Tomorrow GOD will do this thing."
AYT: Dan, TUHAN telah menentukan kapan hal ini akan terjadi. Ia berkata, 'Hal ini akan terjadi besok.'
Assamese: যিহোৱাই সময় নিৰূপণ কৰি ক’লে, “কাইলৈ দেশত মই এই কাৰ্য কৰিম।”
Bengali: আর সদাপ্রভু সময় নির্ধারণ করে বললেন, “কাল সদাপ্রভু দেশে এই কাজ করবেন।”
Gujarati: "હું આવતી કાલે આ દેશમાં એનો અમલ કરીશ."
Hindi: फिर यहोवा ने यह कहकर एक समय ठहराया, “मैं यह काम इस देश में कल करूँगा।”
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವನು, <<ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದ ಸಮಯವನ್ನು ನೇಮಿಸಿ, ನಾಳೆಯೇ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಈ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವನು ಎಂದು ಹೇಳು>> ಎಂದನು.
Marathi: याकरता परमेश्वराने वेळही नेमलेली आहे. ह्या देशात उद्या हे सर्व घडून येईल.”
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ସମୟ ନିରୂପଣ କରି କହନ୍ତି, ଆସନ୍ତାକାଲି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏ ଦେଶରେ ଏହି କର୍ମ କରିବେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇੱਕ ਸਮਾਂ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੱਲ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਕੰਮ ਇਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: மேலும், நாளைக்குக் கர்த்தர் இந்தக் காரியத்தை தேசத்தில் செய்வார் என்று சொல்லி, கர்த்தர் ஒரு காலத்தைக் குறித்தார் என்றும், எபிரெயர்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்றும் அவனிடம் சொல் என்றார்.
Telugu: దేశంలో రేపు నిర్ణీత సమయానికి యెహోవా ఈ కార్యం జరిగిస్తాడు>> అని చెప్పాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
HCSB: And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
LEB: The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."
NIV: The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."
ESV: And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
NRSV: The LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
REB: The LORD fixed a time and said, “Tomorrow I shall do this throughout the land.”
NKJV: Then the LORD appointed a set time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."
KJV: And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
NLT: The LORD announced that he would send the plague the very next day,
GNB: I, the LORD, have set tomorrow as the time when I will do this.’”
ERV: The LORD has set the time for this to happen. He said, ‘Tomorrow the LORD will make this happen in this country.’”
BBE: And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
CEV: Tomorrow is the day the LORD has set to do this.
CEVUK: Tomorrow is the day the Lord has set to do this.
GWV: The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> set <07760> an appointed time <04150>, saying <0559>, “Tomorrow <04279> the Lord <03068> will do this <02088> in the land <0776>.”