MSG: Still, I know that you and your servants have no respect for GOD."
AYT: Namun, aku tahu bahwa kamu dan para pejabatmu belum sungguh-sungguh takut dan hormat kepada TUHAN.
Assamese: কিন্তু আপুনি আৰু আপোনাৰ দাস সকলে যে এতিয়াও ঈশ্বৰ যিহোৱাক প্রকৃততে সন্মান কৰা নাই, সেই কথা মই জানো।”
Bengali: কিন্তু আমি জানি, আপনি ও আপনার দাসেরা, আপনারা এখনও সদাপ্রভু ঈশ্বরকে ভয় পাবেন না।”
Gujarati: પણ હું જાણું છું કે તું અને તારા અમલદારો તથા લોકો હજુ પણ યહોવાહથી ડરવાના નથી. અને તેમનું સન્માન પણ કરવાના નથી."
Hindi: तौभी मैं जानता हूँ, कि न तो तू और न तेरे कर्मचारी यहोवा परमेश्वर का भय मानेंगे।”
Kannada: ಆದರೂ ನೀನಾಗಲಿ, ನಿನ್ನ ಪರಿವಾರದವರಾಗಲಿ, ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಆಗಲೂ ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಬಲ್ಲೆನು>> ಎಂದನು.
Marathi: परंतु तू व तुझे सेवक अजूनही परमेश्वर देवाचे भय बाळगीत नाहीत हे मला माहीत आहे.”
Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ ଜାଣେ, ଆପଣ ଓ ଆପଣଙ୍କ ଦାସଗଣ ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ଭୟ କରୁ ନାହାନ୍ତି"।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਟਹਿਲੂਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰੋਗੇ ।
Tamil: இருந்தாலும் நீரும் உம்முடைய வேலைக்காரர்களும் இன்னும் தேவனாகிய கர்த்தருக்குப் பயப்படமாட்டீர்கள் என்பதை அறிவேன் என்றான்.
Telugu: అయినప్పటికీ నీకూ, నీ సేవకులకూ దేవుడైన యెహోవా పట్ల భయభక్తులు ఏర్పడలేదని నాకు తెలుసు>> అన్నాడు.
NETBible: But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the
NASB: "But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
HCSB: But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD God."
LEB: But I know that you and your officials still don’t fear the LORD God."
NIV: But I know that you and your officials still do not fear the LORD God."
ESV: But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
NRSV: But as for you and your officials, I know that you do not yet fear the LORD God."
REB: But you and your subjects, I know, do not yet fear the LORD God.”
NKJV: "But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God."
KJV: But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
NLT: But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD God as you should."
GNB: But I know that you and your officials do not yet fear the LORD God.”
ERV: But I know that you and your officials don’t really fear and respect the LORD yet.”
BBE: But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
CEV: But I am certain that neither you nor your officials really fear the LORD God."
CEVUK: But I am certain that neither you nor your officials really fear the Lord God.”
GWV: But I know that you and your officials still don’t fear the LORD God."
NET [draft] ITL: But as for you <0859> and your servants <05650>, I know <03045> that <03588> you do not yet <02962> fear <03372> the Lord <03068> God <0430>.”