MSG: But Moses said, "You have to let us take our sacrificial animals and offerings with us so we can sacrifice them in worship to our GOD.
AYT: Musa berkata, "Tidak, kami akan membawa semuanya. Bahkan, kamu harus memberikan kepada kami kurban dan persembahan yang akan kami gunakan untuk menyembah TUHAN, Allah kami.
Assamese: কিন্তু মোচিয়ে ক’লে, “আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে বলিদান কৰিবলৈ আৰু হোম বলিৰ অৰ্থে আপুনি আমাৰ লগত জীৱ জন্তুবোৰো দিবই লাগিব।”
Bengali: কিন্তু মোশি বললেন, “আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে উৎসর্গ করার জন্য আমাদের হাতে বলি ও হোমদ্রব্য সমর্পণ করা আপনার কর্তব্য।
Gujarati: પણ મૂસાએ કહ્યું, "અમે અમારાં ઘેટાંબકરાં સહિત જાનવરોને અમારી સાથે લઈ જઈશું; એટલું જ નહિ પરંતુ જ્યારે અમે લોકો જઈશું ત્યારે તારે અમને યજ્ઞ માટેનાં અર્પણો પણ આપવાં પડશે. અને અમે લોકો એ અર્પણો ઈશ્વર યહોવાહને ચઢાવીશું.
Hindi: मूसा ने कहा, “तुझको हमारे हाथ मेलबलि और होमबलि के पशु भी देने पड़ेंगे, जिन्हें हम अपने परमेश्वर यहोवा के लिये चढ़ाएँ।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಮೋಶೆಯು, <<ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ನಾವು ಯಜ್ಞಹೋಮಗಳನ್ನು ಮಾಡುವಂತೆ ಬೇಕಾದ ಪಶುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಬೇಕು.
Marathi: मोशे म्हणाला, आमचा देव परमेश्वर याच्यासाठी यज्ञ करण्यास यज्ञपशू व होमबली तू आमच्या हाती दिले पाहिजेत.
Odiya: ତହିଁରେ ମୋଶା କହିଲେ, " ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଯେଉଁ ବଳି ଓ ହୋମଦ୍ରବ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା, ତାହା ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଦେବାକୁ ହେବ ।
Punjabi: ਤਦ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਸਾਡੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਦਿਓ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਈਏ ।
Tamil: அதற்கு மோசே: நாங்கள் எங்களுடைய தேவனாகிய கர்த்தருக்குச் செலுத்தும் பலிகளையும் சர்வாங்க தகனபலிகளையும் நீர் எங்களுடைய கையிலே கொடுக்கவேண்டும்.
Telugu: అందుకు మోషే <<మేము మా దేవుడైన యెహోవాకు అర్పించవలసిన హోమ బలి అర్పణల కోసం నువ్వు మా పశువుల మందలను ఇవ్వ వలసి ఉంటుంది.
NETBible: But Moses said, “Will you also provide us with sacrifices and burnt offerings that we may present them to the
NASB: But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice them to the LORD our God.
HCSB: Moses responded, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings to prepare for the LORD our God.
LEB: But Moses said, "You must allow us to take our animals for the sacrifices and burnt offerings we have to make to the LORD our God.
NIV: But Moses said, "You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the LORD our God.
ESV: But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
NRSV: But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings to sacrifice to the LORD our God.
REB: But Moses said, “No, you yourself must supply us with animals for sacrifice and whole-offering to the LORD our God;
NKJV: But Moses said, "You must also give us sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to the LORD our God.
KJV: And Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
NLT: "No," Moses said, "we must take our flocks and herds for sacrifices and burnt offerings to the LORD our God.
GNB: Moses answered, “Then you would have to provide us with animals for sacrifices and burnt offerings to offer to the LORD our God.
ERV: Moses said, “No, we will take them all. In fact, you will give us offerings and sacrifices for us to use in worshiping the LORD our God.
BBE: But Moses said, You will have to let us take burned offerings to put before the Lord our God.
CEV: "No!" Moses replied. "You must let us offer sacrifices to the LORD our God,
CEVUK: “No!” Moses replied. “You must let us offer sacrifices to the Lord our God,
GWV: But Moses said, "You must allow us to take our animals for the sacrifices and burnt offerings we have to make to the LORD our God.
NET [draft] ITL: But Moses <04872> said <0559>, “Will you <0859> also <01571> provide <05414> us with sacrifices <02077> and burnt offerings <05930> that we may present <06213> them to the Lord <03068> our God <0430>?