MSG: And that's how it happened that Jacob arrived all in one piece in Shechem in the land of Canaan--all the way from Paddan Aram. He camped near the city.
AYT: Yakub mengakhiri perjalanannya dari Padan-Aram ke Kota Sikhem, di Kanaan dengan selamat. Ia membuat perkemahannya di ladang dekat kota.
Assamese: পদ্দন-অৰামৰ পৰা যাকোবে কুশলে আহি কনান দেশৰ চিখম নগৰ পালে। তাত তেওঁ নগৰৰ ওচৰত নিজৰ তম্বু তৰিলে।
Bengali: পরে যাকোব পদ্দন্-অরাম থেকে এসে, নিরাপদে কনান দেশের শিখিম নগরে উপস্থিত হয়ে, নগরের বাইরে তাঁবু স্থাপন করলেন।
Gujarati: જયારે યાકૂબ પાદ્દાનારામમાંથી આવ્યો, ત્યારે તે કનાન દેશના શખેમ સુધી સહીસલામત આવ્યો. તેણે શહેરની નજીક મુકામ કર્યો.
Hindi: और याकूब जो पद्दनराम से आया था, उसने कनान देश के शकेम नगर के पास कुशल क्षेम से पहुँचकर नगर के सामने डेरे खड़े किए।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಪದ್ದನ್ ಅರಾಮಿನಿಂದ ಬಂದು, ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ಶೆಕೆಮ್ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಸೇರಿದನು. ಆ ಊರಿನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಗುಡಾರಗಳನ್ನು ಹಾಕಿಸಿಕೊಂಡನು.
Marathi: याकोबाने पदन आरामपासून सुरू केलेला प्रवास कनान देशातील शखेमला सुखरूपपणे संपवला. त्या नगराजवळ त्याने आपला तळ दिला.
Odiya: ଏହି ପ୍ରକାରେ ଯାକୁବ ପଦ୍ଦନ୍ ଅରାମଠାରୁ ବାହାରି କୁଶଳରେ କିଣାନ ଦେଶସ୍ଥ ଶିଖିମର ଏକ ନଗରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ନଗରର ବାହାରେ ତମ୍ବୁ ସ୍ଥାପନ କଲା ।
Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਪਦਨ ਅਰਾਮ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਨਗਰ ਸ਼ਕਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਨਗਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣਾ ਡੇਰਾ ਲਾਇਆ
Tamil: யாக்கோபு பதான்அராமிலிருந்து வந்தபின் கானான்தேசத்திலிருக்கிற சாலேம் என்னும் சீகேமுடைய பட்டணத்திற்கு அருகே சென்று கூடாரம்போட்டான்.
Telugu: ఆ విధంగా యాకోబు పద్దనరాములో నుండి వచ్చిన తరువాత కనాను దేశంలో ఉన్న షెకెము అనే ఊరికి సురక్షితంగా వచ్చి ఆ ఊరి ముందు తన గుడారాలు వేశాడు.
Urdu: और याकूब जब फ़हान अराम से चला तो मुल्क-ए-कनान के एक शहर सिक्म के नज़दीक सहीह-ओ-सलामत पहुँचा और उस शहर के सामने अपने डेरे लगाए।
NETBible: After he left Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped near the city.
NASB: Now Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram, and camped before the city.
HCSB: After Jacob came from Paddan-aram, he arrived safely at the Canaanite city of Shechem and camped in front of the city.
LEB: So having come from Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
NIV: After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
ESV: And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram, and he camped before the city.
NRSV: Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, on his way from Paddan-aram; and he camped before the city.
REB: So having journeyed from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the town of Shechem in Canaan and pitched his tent to the east of it.
NKJV: Then Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan Aram; and he pitched his tent before the city.
KJV: And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which [is] in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
NLT: Then they arrived safely at Shechem, in Canaan, and they set up camp just outside the town.
GNB: On his return from Mesopotamia Jacob arrived safely at the city of Shechem in the land of Canaan and set up his camp in a field near the city.
ERV: Jacob safely ended his trip from Paddan Aram when he came to the town of Shechem in Canaan. He made his camp in a field near the city.
BBE: So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.
CEV: After leaving northern Syria, Jacob arrived safely at Shechem in Canaan and set up camp outside the city.
CEVUK: After leaving northern Syria, Jacob arrived safely at Shechem in Canaan and set up camp outside the city.
GWV: So having come from Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in Canaan. He camped within sight of the city.
NET [draft] ITL: After he left <0935> Paddan Aram <06307>, Jacob <03290> came <0935> safely <08003> to the city <05892> of Shechem <07927> in the land <0776> of Canaan <03667>, and he camped <02583> near <06440> the city <05892>.