MSG: The sun came up as he left Peniel, limping because of his hip.
AYT: Kemudian, matahari terbit ketika ia melewati Peniel. Yakub pincang karena pahanya terkilir.
Assamese: যাকোবে পনীয়েল (ঈশ্বৰৰ মুখ) পাৰ হৈ যাওঁতে সূর্য উদয় হ’ল; কৰঙনৰ হাড়ৰ জোৰা লৰাৰ কাৰণে তেওঁ লেকেচিয়াবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে তিনি পনূয়েল পার হলে সূর্যোদয় হল। আর তিনি ঊরুতে খোঁড়াতে লাগলেন।
Gujarati: યાકૂબ પનીએલની પાર જતો હતો ત્યારે સૂર્યોદય થયો. તે જાંઘના કારણે લંગડાતો ચાલતો હતો.
Hindi: पनीएल के पास से चलते-चलते सूर्य उदय हो गया, और वह जाँघ से लंगड़ाता था।
Kannada: ಅವನು, ಪೆನೂವೇಲನ್ನು ದಾಟುತ್ತಿರುವಾಗ ಸೂರ್ಯೋದಯವಾಯಿತು. ಆದರೆ ಯಾಕೋಬನು ತೊಡೆಯ ನೋವಿನ ನಿಮಿತ್ತ ಕುಂಟುತ್ತಾ ನಡೆದನು.
Marathi: मग पनीएलाहून तो पुढे निघाला तेव्हा सूर्य उगवला. याकोब आपल्या पायामुळे लंगडत चालत होता.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯାକୁବ ପନୂୟେଲ ପାର ହୁଅନ୍ତେ, ସୂର୍ଯ୍ୟୋଦୟ ହେଲା; ମାତ୍ର ସେ ଊରୁସନ୍ଧି ସକାଶୁ ଛୋଟାଇ ଚାଲିଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਪਨੀਏਲ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੱਟ ਤੋਂ ਲੰਗੜਾ ਕੇ ਤੁਰਦਾ ਸੀ ।
Tamil: அவன் பெனியேலைக் கடந்துபோகையில், சூரியன் உதயமானது; அவனுடைய தொடை சுளுக்கியதாலே நொண்டி நொண்டி நடந்தான்.
Telugu: అతడు పెనూయేలు నుండి బయలుదేరి నప్పుడు సూర్యోదయం అయ్యింది. అతడు తొడ కుంటుతూ నడిచాడు.
Urdu: और जब वो फ़नीएल से गुज़र रहा था तो आफ़ताब तुलू हुआ और वो अपनी रान से लंगड़ाता था।
NETBible: The sun rose over him as he crossed over Penuel, but he was limping because of his hip.
NASB: Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.
HCSB: The sun shone on him as he passed by Penuel--limping on his hip.
LEB: The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.
NIV: The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.
ESV: The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
NRSV: The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip.
REB: The sun rose as Jacob passed through Penuel, limping because of his hip.
NKJV: Just as he crossed over Penuel the sun rose on him, and he limped on his hip.
KJV: And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
NLT: The sun rose as he left Peniel, and he was limping because of his hip.
GNB: The sun rose as Jacob was leaving Peniel, and he was limping because of his hip.
ERV: Then the sun came up as Jacob left Peniel. He was limping because of his leg.
BBE: And while he was going past Peniel, the sun came up. And he went with unequal steps because of his damaged leg.
CEV: The sun was coming up as Jacob was leaving Peniel. He was limping because he had been struck on the hip,
CEVUK: The sun was coming up as Jacob was leaving Peniel. He was limping because he had been struck on the hip,
GWV: The sun rose as he passed Penuel. He was limping because of his hip.
NET [draft] ITL: The sun <08121> rose <02224> over him as he crossed over <05674> Penuel <06439>, but he was limping <06760> because of his hip <03409>.