MSG: Do me a favor: Get your quiver of arrows and your bow and go out in the country and hunt me some game.
AYT: Jadi, ambillah senjatamu, tabung panah dan busurmu, kemudian pergilah ke padang untuk menangkap buruan untukku.
Assamese: সেয়ে, তোমাৰ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰ, তীৰ-ধনু লৈ চিকাৰলৈ যোৱা আৰু মোৰ বাবে পহু মাৰি আনাগৈ।
Bengali: এখন অনুরোধ করি, তোমার শস্ত্র, তোমার তীর ও ধনুক নিয়ে প্রান্তরে যাও, আমার জন্য পশু শিকার করে আন।
Gujarati: તે માટે તારાં હથિયાર, એટલે તારા બાણનો ભાથો અને તારું ધનુષ્ય લઈને જંગલમાં જા. મારા માટે શિકાર કર.
Hindi: इसलिये अब तू अपना तरकश और धनुष आदि हथियार लेकर मैदान में जा, और मेरे लिये हिरण का अहेर कर ले आ।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀನು ಬಿಲ್ಲು ಬತ್ತಳಿಕೆ ಮುಂತಾದ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು
Marathi: म्हणून तुझी हत्यारे, बाणांचा भाता व धनुष्य घे, आणि बाहेर रानात जा आणि माझ्यासाठी शिकार घेऊन ये.
Odiya: ଏବେ ବିନୟ କରୁଅଛି, "ତୁମ୍ଭେ ଏତେବେଳେ ତୂଣ ଓ ଧନୁକାଦି ଶସ୍ତ୍ର ଘେନି ପ୍ରାନ୍ତରକୁ ଯାଇ ମୋ' ନିମନ୍ତେ ମୃଗ ଆଣ ।
Punjabi: ਸੋ ਤੂੰ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਸ਼ਸਤਰ ਅਰਥਾਤ ਧਣੁਖ ਅਤੇ ਤਰਕਸ਼ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸ਼ਿਕਾਰ ਮਾਰ,
Tamil: ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களாகிய உன் அம்புகளுள்ள பையையும் உன் வில்லையும் எடுத்துக்கொண்டு காட்டுக்குப்போய், எனக்காக வேட்டையாடி,
Telugu: కాబట్టి నువ్వు నీ ఆయుధాలు అమ్ముల పొదినీ, విల్లునీ తీసుకుని అడవికి వెళ్ళి అక్కడ నాకోసం వేటాడి మాంసం తీసుకురా.
Urdu: सी, अब तू ज़रा अपना हथियार, अपना तरकश और अपनी कमान लेकर जंगल को निकल जा और मेरे लिए शिकार मार ला।
NETBible: Therefore, take your weapons – your quiver and your bow – and go out into the open fields and hunt down some wild game for me.
NASB: "Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me;
HCSB: Take your hunting gear, your quiver and bow, and go out in the field to hunt some game for me.
LEB: Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me.
NIV: Now then, get your weapons—your quiver and bow—and go out to the open country to hunt some wild game for me.
ESV: Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me,
NRSV: Now then, take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field, and hunt game for me.
REB: Take your hunting gear, your quiver and bow, and go out into the country and get me some game.
NKJV: "Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
KJV: Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me [some] venison;
NLT: Take your bow and a quiver full of arrows out into the open country, and hunt some wild game for me.
GNB: Take your bow and arrows, go out into the country, and kill an animal for me.
ERV: So take your bow and arrows and go hunting. Kill an animal for me to eat.
BBE: So take your arrows and your bow and go out to the field and get meat for me;
CEV: So take your bow and arrows, then go out in the fields, and kill a wild animal.
CEVUK: So take your bow and arrows, then go out in the fields, and kill a wild animal.
GWV: Now take your hunting equipment, your quiver and bow, and go out into the open country and hunt some wild game for me.
NET [draft] ITL: Therefore <06258>, take <05375> your weapons <03627>– your quiver <08522> and your bow <07198>– and go out <03318> into the open fields <07704> and hunt <06679> down some wild game <06720> for me.