MSG: "On the first day of the seventh month, gather in holy worship and do no regular work. This is your Day-of-Trumpet-Blasts.
AYT: "Pada hari pertama bulan ketujuh, kamu harus mengadakan pertemuan kudus. Janganlah melakukan pekerjaan yang berat pada hari itu. Itulah hari raya peniupan trompet.
Assamese: আৰু সপ্তম মাহত, মাহৰ প্ৰথম দিনা যিহোৱাৰ সন্মানৰ অৰ্থে তোমালোকৰ পবিত্ৰ সভা হ’ব। সেই দিনা তোমালোকৰ কোনো দৈনন্দিন ব্যৱসায় কৰ্ম্ম নকৰিবা। সেই দিনা তোমালকৰ তূৰী বজোৱা দিন হ’ব।
Bengali: “সপ্তম মাসে, মাসের প্রথম দিনে সদাপ্রভুর সম্মানে তোমাদের পবিত্র সভা হবে। তোমরা কোন রকম কাজ করবে না। সেই দিন তোমাদের তূরী ধ্বনির দিন হবে।
Gujarati: સાતમાં મહિનાના પ્રથમ દિવસે તમારે યહોવાહના આદરમાં પવિત્રસભા રાખવી. રોજનું નિયત કામ કરવું નહિ. તે દિવસ તમારે માટે રણશિંગડાં વગાડવાનો છે.
Hindi: “फिर सातवें महीने के पहले दिन को तुम्हारी पवित्र सभा हो; उसमें परिश्रम का कोई काम न करना। वह तुम्हारे लिये जयजयकार का नरसिंगा फूँकने का दिन ठहरा है;
Kannada: << <ತುತೂರಿಗಳ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಪ್ರಕಟವಾಗುವ ಏಳನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಯಾವ ಉದ್ಯೋಗವನ್ನೂ ನಡೆಸದೆ ದೇವಾರಾಧನೆಗಾಗಿ ಸಭೆಕೂಡಬೇಕು.
Marathi: सातव्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी पवित्र मेळा भरवावा. त्यादिवशी तुम्ही कसलेही अंगमेहनतीचे काम करू नये. हा तुमचा कर्णा वाजवण्याचा दिवस आहे.
Odiya: ଆଉ ସପ୍ତମ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୋଟିଏ ପବିତ୍ର ସଭା ହେବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ବ୍ୟବସାୟ କର୍ମ କରିବ ନାହିଁ; ସେହି ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୂରୀଧ୍ୱନିର ଦିନ ।
Punjabi: ਸੱਤਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੁਹਾਡੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸਭਾ ਹੋਵੇ । ਤੁਸੀਂ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਧੰਦਾ ਨਾ ਕਰੋ ਪਰ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਵਜਾਉਣ ਦਾ ਦਿਨ ਹੋਵੇ ।
Tamil: ஏழாம் மாதம் முதல் தேதி பரிசுத்த சபைகூடும் நாளாக இருக்கவேண்டும்; அதில் சாதாரணமான எந்தஒரு வேலையும் செய்யக்கூடாது; அது உங்களுக்கு எக்காளம் ஊதும் நாளாக இருக்கவேண்டும்.
Telugu: ఏడో నెల మొదటి రోజు మీరు పరిశుద్ధ సమాజంగా సమావేశం కావాలి.
NETBible: “‘On the first day of the seventh month, you are to hold a holy assembly. You must not do your ordinary work, for it is a day of blowing trumpets for you.
NASB: ‘Now in the seventh month, on the first day of the month, you shall also have a holy convocation; you shall do no laborious work. It will be to you a day for blowing trumpets.
HCSB: "You are to hold a sacred assembly in the seventh month, on the first day of the month, and you are not to do any daily work. This will be a day of jubilation for you.
LEB: The LORD continued, "On the first day of the seventh month you must have a holy assembly. You must not do any regular work. It is a day for the trumpets to sound a fanfare.
NIV: "‘On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
ESV: "On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a day for you to blow the trumpets,
NRSV: On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall not work at your occupations. It is a day for you to blow the trumpets,
REB: On the first day of the seventh month hold a sacred assembly; you must not do your daily work. It is to be a day of acclamation.
NKJV: ‘And in the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work. For you it is a day of blowing the trumpets.
KJV: And in the seventh month, on the first [day] of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
NLT: "The Festival of Trumpets will be celebrated on the appointed day in early autumn each year. You must call a solemn assembly of all the people on that day, and no regular work may be done.
GNB: On the first day of the seventh month you are to gather for worship, and no work is to be done. On that day trumpets are to be blown.
ERV: “There will be a special meeting on the first day of the seventh month. You will not do any work on that day. That is the day for blowing the trumpets.
BBE: In the seventh month, on the first day of the month, let there be a holy meeting; on it you may do no field-work; let the day be marked by the blowing of horns;
CEV: On the first day of the seventh month, you must rest from your work and come together to celebrate at the sound of the trumpets.
CEVUK: The Lord said:On the first day of the seventh month, you must rest from your work and come together to celebrate at the sound of the trumpets.
GWV: The LORD continued, "On the first day of the seventh month you must have a holy assembly. You must not do any regular work. It is a day for the trumpets to sound a fanfare.
NET [draft] ITL: “‘On the first <0259> day <02320> of the seventh <07637> month <02320>, you are to hold a holy <06944> assembly <04744>. You must not <03808> do <06213> your ordinary <05656> work <04399>, for it is a day <03117> of blowing <08643> trumpets for you.