MSG: The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation.
AYT: Mereka yang melihat orang itu mengumpulkan kayu membawanya kepada Musa, Harun, dan seluruh umat Israel.
Assamese: আৰু যিসকলে তেওঁক খৰি বুটলা পাইছিল, তেওঁলোকে মোচি, হাৰোণ আৰু গোটেই সমাজৰ আগলৈ তেওঁক আনিলে।
Bengali: যারা তাকে কাঠ কুড়োতে দেখেছিল, তারা মোশি, হারোণ ও সমস্ত মণ্ডলীর কাছে তাকে আনল।
Gujarati: જેઓએ તેને જોયો તેઓ તેને મૂસા, હારુન અને સમગ્ર સમાજ પાસે લાવ્યા.
Hindi: और जिनको वह लकड़ी बीनता हुआ मिला, वे उसको मूसा और हारून, और सारी मण्डली के पास ले गए।
Kannada: ಅದನ್ನು ನೋಡಿದವರು ಅವನನ್ನು ಮೋಶೆ, ಆರೋನರ ಮತ್ತು ಸರ್ವಸಮೂಹದವರ ಬಳಿಗೆ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಬಂದರು.
Marathi: ज्या लोकांनी त्याला लाकडे गोळा करताना पाहिले त्यांनी त्याला मोशे व अहरोनाकडे आणले आणि सर्व लोक भोवती गोळा झाले.
Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁମାନେ ତାକୁ କାଠ ସାଉଣ୍ଟିବାର ଦେଖିଲେ, ସେମାନେ ମୋଶା, ହାରୋଣ ଓ ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ସାକ୍ଷାତକୁ ତାହାକୁ ଆଣିଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਲੱਕੜੀਆਂ ਚੁਗਦਿਆਂ ਮਿਲਿਆ ਸੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਸਾ, ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਕੋਲ ਲਿਆਏ ।
Tamil: விறகுகளைப் பொறுக்கின அந்த மனிதனைக் கண்டுபிடித்தவர்கள், அவனை மோசே ஆரோன் என்பவர்களிடத்திற்கும் சபையார் அனைவரிடத்திற்கும் கொண்டுவந்தார்கள்.
Telugu: అతడు కట్టెలు ఏరడం చూసిన వారు మోషే అహారోనుల దగ్గరకు, సమాజం ఎదుటికి అతన్ని తీసుకొచ్చారు.
NETBible: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
NASB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
HCSB: Those who found him gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the entire community.
LEB: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.
NIV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
ESV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation.
NRSV: Those who found him gathering sticks brought him to Moses, Aaron, and to the whole congregation.
REB: Those who had caught him in the act brought him to Moses and Aaron and all the community,
NKJV: And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
KJV: And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
NLT: He was apprehended and taken before Moses, Aaron, and the rest of the community.
GNB: He was taken to Moses, Aaron, and the whole community,
ERV: The people who saw him gathering the wood brought him to Moses and Aaron and the whole community of Israel.
BBE: And those who saw him getting sticks took him before Moses and Aaron and all the people.
CEV: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.
CEVUK: He was taken to Moses, Aaron, and the rest of the community.
GWV: Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole community.
NET [draft] ITL: Those who found <04672> him gathering <07197> wood <06086> brought <07126> him to <0413> Moses <04872> and Aaron <0175> and to <0413> the whole <03605> community <05712>.