MSG: "Every native-born Israelite is to follow this procedure when he brings a Fire-Gift as a pleasing fragrance to GOD.
AYT: Setiap orang Israel harus melakukan semua itu dengan cara itu setiap kali mereka mempersembahkan kurban yang dibakar, sebagai bau yang harum bagi TUHAN.
Assamese: স্বদেশীয় লোকসকলে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে সুঘ্ৰাণৰ অৰ্থে অগ্নিকৃত উপহাৰ উৎসৰ্গ কৰিবৰ সময়ত, তেওঁলোক আটায়ে এই নিয়মৰ দৰে সেই সকলো যুগুত কৰিব।
Bengali: ইস্রায়েলে জন্মানো সমস্ত লোক যখন সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে সুগন্ধিযুক্ত আগুনে উত্সর্গ করা উপহার নিবেদন করার সময়ে এই নিয়ম অনুসারে এইসব কিছু প্রস্তুত করবে।
Gujarati: યહોવાહ પ્રત્યે સુવાસિત હોમયજ્ઞ ચઢાવવામાં જે સર્વ ઇઝરાયલના વતનીઓ છે, તેઓએ તે કાર્યો આ રીતે કરવા.
Hindi: जितने देशी हों वे यहोवा को सुखदायक सुगन्ध देनेवाला हव्य चढ़ाते समय ये काम इसी रीति से किया करें। परदेशियों के लिये नियम
Kannada: ಸ್ವದೇಶದವರೆಲ್ಲರೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸುಗಂಧ ಹೋಮವನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: अग्नीतून केलेले अर्पण परमेश्वराला सुवासाचे असे अर्पण करताना देशात जन्मलेल्या सर्वांनी ह्या वस्तू याप्रमाणे अर्पण कराव्या.
Odiya: ଗୃହଜାତ ସମସ୍ତ ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ, ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥାନୁସାରେ ଏହିସବୁ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବ ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਦੇਸੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਜਦ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਅੱਗ ਦੀ ਸੁਗੰਧਤਾ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰਨ ।
Tamil: சுயதேசத்தில் பிறந்தவர்கள் யாவரும் கர்த்தருக்கு நறுமண வாசனையான தகனபலியைச் செலுத்தும்போது இந்த விதமாகவே செய்யவேண்டும்.
Telugu: దేశంలో పుట్టిన వారందరూ యెహోవాాాకు ఇష్టమైన సువాసన కలిగిన దహనబలి అర్పణ తెచ్చేటప్పుడు ఆ విధంగానే చెయ్యాలి.
NETBible: “‘Every native-born person must do these things in this way to present an offering made by fire as a pleasing aroma to the
NASB: ‘All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
HCSB: "Every Israelite is to prepare these things in this way when he presents a fire offering as a pleasing aroma to the LORD.
LEB: All native–born Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
NIV: "‘Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
ESV: Every native Israelite shall do these things in this way, in offering a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.
NRSV: Every native Israelite shall do these things in this way, in presenting an offering by fire, a pleasing odor to the LORD.
REB: Every native Israelite must observe these rules whenever he offers a food-offering of soothing odour to the LORD.
NKJV: ‘All who are native–born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD.
KJV: All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
NLT: If you native Israelites want to present an offering by fire that is pleasing to the LORD, you must follow all these instructions.
GNB: All native Israelites are to do this when they present a food offering, an odor pleasing to the LORD.
ERV: “This is the way every citizen of Israel must give gifts to please the LORD.
BBE: All those who are Israelites by birth are to do these things in this way, when giving an offering made by fire of a sweet smell to the Lord.
CEV: (15:11)
CEVUK: (15:11)
GWV: All native–born Israelites must do it this way when they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
NET [draft] ITL: “‘Every <03605> native-born <0249> person must do <06213> these things <0428> in this way <03602> to present <07126> an offering made by fire <0801> as a pleasing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.