MSG: All these troubles would still be like grit in my gut since it's clear you're not going to let up.
AYT: aku menjadi takut akan semua kesusahanku karena aku tahu bahwa Engkau tidak akan menganggapku benar.
Assamese: কিয়নো তেওঁ মোৰ নিচিনা মানুহ নহয়, যে, মই তেওঁক উত্তৰ দিম, বা দুয়ো একে-লগে বিচাৰস্থানলৈ যাম।
Bengali: আমি আমার সব দুঃখের জন্য ভয় পাব কারণ আমি জানি যে তুমি আমায় নির্দোষ মনে করবে না।
Gujarati: હું મારી સઘળી વ્યથા વિષે ડરું છું. હું જાણું છું કે તમે મને નિર્દોષ નહિ ગણો.
Hindi: तब मैं अपने सब दु:खों से डरता हूँ। मैं तो जानता हूँ, कि तू मुझे निर्दोष न ठहराएगा।
Kannada: ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಕಟಗಳಿಂದ ನನಗೆ ಭಯವುಂಟಾಗುತ್ತದೆ; ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೆಂದು ಎಣಿಸುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Marathi: मला माझा दु:खाचे भय वाटायला हवे. कारण मला माहित आहे, निर्दोष गनणार नाहीस.
Odiya: ମୁଁ ଆପଣା ସକଳ ଦୁଃଖ ବିଷୟରେ ଭୀତ ହୁଏ, ମୁଁ ଜାଣେ, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଜ୍ଞାନ କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਨਾ ਠਹਿਰਾਵੇਂਗਾ ।
Tamil: என் வருத்தங்களைப்பற்றிப் பயமாயிருக்கிறேன்; என்னைக் குற்றமில்லாதவனாக நினைக்கமாட்டீர் என்று அறிவேன்.
Telugu: నాకు వచ్చిన బాధలన్నిటిని బట్టి భయపడుతున్నాను. నువ్వు నన్ను నిర్దోషిగా ఎంచవన్న విషయం నాకు స్పష్టంగా తెలిసిపోయింది.
NETBible: I dread all my sufferings, for I know that you do not hold me blameless.
NASB: I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
HCSB: I would still live in terror of all my pains. I know You will not acquit me.
LEB: I still dread everything I must suffer. I know that you won’t declare me innocent.
NIV: I still dread all my sufferings, for I know you will not hold me innocent.
ESV: I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
NRSV: I become afraid of all my suffering, for I know you will not hold me innocent.
REB: I still dread all I must suffer; I know that you will not acquit me.
NKJV: I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
KJV: I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
NLT: I would dread all the pain he would send. For I know you will not hold me innocent, O God.
GNB: (9:27)
ERV: But the suffering still frightens me. I know that God will not see me as innocent.
BBE: I go in fear of all my pains; I am certain that I will not be free from sin in your eyes.
CEV: but my sufferings frighten me, because I know that God still considers me guilty.
CEVUK: but my sufferings frighten me, because I know that God still considers me guilty.
GWV: I still dread everything I must suffer. I know that you won’t declare me innocent.
NET [draft] ITL: I dread <03025> all <03605> my sufferings <06094>, for I know <03045> that <03588> you do not <03808> hold <05352> me blameless <05352>.