MSG: God doesn't hold back on his anger; even dragon-bred monsters cringe before him.
AYT: Allah tidak akan menarik kembali kemurkaan-Nya; para pembantu Rahab tunduk di bawah-Nya.
Assamese: তেন্তে এনে যি মই, মই কি প্ৰকাৰে তেওঁক উত্তৰ দিম? আৰু তেওঁক মুক্তি দেখুৱাবলৈ মই নো কেনেকৈ কথা বাচি লম?
Bengali: ঈশ্বর তাঁর রাগ ফিরিয়ে নেবেন না; রাহাবের সাহায্যকারীরা তাঁর সামনে নত হয়।
Gujarati: ઈશ્વર તેમનો કોપ પાછો ખેંચી નહિ લેશે; અભિમાનીઓને સહાય કરનારાઓ તેની આગળ નમી પડે છે.
Hindi: “परमेश्वर अपना क्रोध ठंडा नहीं करता। अभिमानी के सहायकों को उसके पाँव तले झुकना पड़ता है।
Kannada: ದೇವರು ತನ್ನ ಸಿಟ್ಟನ್ನು ತೊಲಗಿಸಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ; ರಾಹಾಬನ ಸಹಾಯಕರು ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದರಲ್ಲಾ.
Marathi: देव त्याचा क्रोध काबूत ठेवणार नाही. राहाबाचे मदतनीससुध्दा त्याला घाबरतात.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା କ୍ରୋଧ ପ୍ରତ୍ୟାହାର କରିବେ ନାହିଁ; ରାହବର ସହାୟଗଣ ତାହାଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ନତ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣਾ ਕ੍ਰੋਧ ਨਹੀਂ ਰੋਕੇਗਾ, ਰਹਬ ਦੇ ਸਹਾਇਕ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਝੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: தேவன் தம்முடைய கோபத்தை நிறுத்தமாட்டார்; ஒருவருக்கொருவர் துணைநிற்கிற அகங்காரிகள் அவருக்கு அடங்கவேண்டும்.
Telugu: దేవుని కోపం చల్లారదు. రాహాబుకు సహాయం చేసిన వాళ్ళు ఆయనకు లొంగిపోయారు.
NETBible: God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
NASB: "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
HCSB: God does not hold back His anger; Rahab's assistants cringe in fear beneath Him!
LEB: God does not hold back his anger. Even Rahab’s helpers bow humbly in front of him.
NIV: God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
ESV: "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
NRSV: "God will not turn back his anger; the helpers of Rahab bowed beneath him.
REB: God does not turn back his wrath; the partisans of Rahab lie prostrate at his feet.
NKJV: God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
KJV: [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
NLT: And God does not restrain his anger. The mightiest forces against him are crushed beneath his feet.
GNB: God's anger is constant. He crushed his enemies who helped Rahab, the sea monster, oppose him.
ERV: God will not hold back his anger. Even Rahab’s helpers are afraid of him.
BBE: God’s wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.
CEV: When God showed his anger, the servants of the sea monster fell at his feet.
CEVUK: When God showed his anger, the servants of the sea monster fell at his feet.
GWV: God does not hold back his anger. Even Rahab’s helpers bow humbly in front of him.
NET [draft] ITL: God <0433> does not <03808> restrain <07725> his anger <0639>; under <08478> him the helpers <05826> of Rahab <07293> lie crushed <07817>.