MSG: Here's what you must do--and don't put it off any longer: Get down on your knees before God Almighty.
AYT: Jika kamu tekun mencari Allah, dan memohon belas kasihan dari Yang Mahakuasa,
Assamese: তথাপি তুমি যদি যত্নেৰে ঈশ্বৰক বিচাৰা, আৰু সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ আগত নিবেদন কৰা,
Bengali: কিন্তু যদি তুমি স্বযত্নে ঈশ্বরকে ডাক এবং তোমার অনুরোধ সর্বশক্তিমানের সামনে রাখো।
Gujarati: જો તું ખંતથી ઈશ્વરની શોધ કરશે, અને સર્વશક્તિમાનની યાચના કરશે,
Hindi: तौभी यदि तू आप परमेश्वर को यत्न से ढूँढता, और सर्वशक्तिमान से गिड़गिड़ाकर विनती करता,
Kannada: ನೀನು ಶುದ್ಧನೂ, ಯಥಾರ್ಥನೂ ಆಗಿ ಕುತೂಹಲದಿಂದ ಆತನ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಬಯಸಿ, ಸರ್ವಶಕ್ತನಿಗೆ ನಿನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ,
Marathi: परंतु आता तू त्याच्याकडे लक्ष दे आणि त्या सर्वशक्तीमान देवाची दयेसाठी आवर्जून प्रार्थना कर.
Odiya: ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅନ୍ଵେଷଣ କର; ଓ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆପଣା ନିବେଦନ ଜଣାନ୍ତ;
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਯਤਨ ਨਾਲ ਭਾਲਦਾ, ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ,
Tamil: நீர் தேவனை ஏற்கனவே தேடி, சர்வவல்லவரை நோக்கி விண்ணப்பம்செய்து,
Telugu: నువ్వు జాగ్రత్తగా దేవుని కోసం కనిపెట్టు. సర్వశక్తుడైన దేవుణ్ణి వేడుకో.
NETBible: But if you will look to God, and make your supplication to the Almighty,
NASB: "If you would seek God And implore the compassion of the Almighty,
HCSB: But if you earnestly seek God and ask the Almighty for mercy,
LEB: If you search for God and plead for mercy from the Almighty,
NIV: But if you will look to God and plead with the Almighty,
ESV: If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,
NRSV: If you will seek God and make supplication to the Almighty,
REB: If only you yourself will seek God and plead for the favour of the Almighty,
NKJV: If you would earnestly seek God And make your supplication to the Almighty,
KJV: If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
NLT: But if you pray to God and seek the favor of the Almighty,
GNB: But turn now and plead with Almighty God;
ERV: But now, look to God and pray to the All-Powerful.
BBE: If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
CEV: So why don't you turn to him
CEVUK: So why don't you turn to him
GWV: If you search for God and plead for mercy from the Almighty,
NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> will look <07836> to <0413> God <0410>, and make <02603> your supplication <02603> to <0413> the Almighty <07706>,