MSG: Whether for discipline or grace or extravagant love, he makes sure they make their mark.
AYT: Baik sebagai tongkat bagi tanah-Nya maupun karena belas kasihan, Dia membuatnya terjadi.
Assamese: শাস্তিৰ নিমিত্তেই হওক, বা নিজ পৃথিবীৰ নিমিত্তেই হওক, নাইবা দয়াৰ নিমিত্তেই হওক, তেওঁ তাক ঘটায়।
Bengali: তিনি এসমস্ত ঘটান, কখনও এটা শাসনের জন্য, কখনও তাঁর নিজের দেশের জন্য এবং কখনও চুক্তির বিশ্বস্ততার জন্য ঘটান।
Gujarati: લોકોને શિક્ષા કરવા સારુ, તો કોઈ સમયે તેમની પૃથ્વીને માટે, અને કોઈ સમયે કરારના વિશ્વાસુપણાના કાર્યને માટે, ઈશ્વર આ પ્રમાણે સર્વ થવા દે છે.
Hindi: चाहे ताड़ना देने के लिये, चाहे अपनी पृथ्वी की भलाई के लिये वा मनुष्यों पर करुणा करने के लिये वह उसे भेजे।
Kannada: ಆತನು ದಂಡನೆಗಾಗಲಿ, ತನ್ನ ಭೂಮಿಯ ಹಿತಕ್ಕಾಗಲಿ, ಕೃಪೆದೋರುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ಹಾಗೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ಆ ಮೇಘಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡುವನು.
Marathi: काही वेळा हे सुधारणुक करण्यासाठी असते, काहीवेळा त्यांच्या भूमीसाठी, हे सर्व तो घडवून आणतो, आणि काहीवेळा विश्वासाच्या कराराची कृती असते
Odiya: ଦଣ୍ଡ ନିମନ୍ତେ, ବା ଆପଣା ଦେଶ ନିମନ୍ତେ, ଅଥବା ଦୟା ନିମନ୍ତେ ହେଉ, ସେ ତାହା ଘଟାନ୍ତି ।
Punjabi: ਭਾਵੇਂ ਤਾੜਨ ਲਈ, ਭਾਵੇਂ ਆਪਣੀ ਧਰਤੀ ਦੀ ਭਲਿਆਈ ਲਈ, ਭਾਵੇਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਜਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஒன்றில் தண்டனையாகவும், ஒன்றில் தம்முடைய பூமிக்கு உபயோகமாகவும், ஒன்றில் கிருபையாகவும், அவைகளை வரச்செய்கிறார்.
Telugu: ఇదంతా ఆయన శిక్ష కోసం గాని, తన భూలోకం కోసం గాని కృపా భరితమైన నమ్మకత్వం కోసం గాని నెరవేరుస్తాడు.
NETBible: Whether it is for punishment for his land, or whether it is for mercy, he causes it to find its mark.
NASB: "Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.
HCSB: He causes this to happen for punishment, for His land, or for His faithful love.
LEB: Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
NIV: He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.
ESV: Whether for correction or for his land or for love, he causes it to happen.
NRSV: Whether for correction, or for his land, or for love, he causes it to happen.
REB: whether for punishment or for love he brings them forth.
NKJV: He causes it to come, Whether for correction, Or for His land, Or for mercy.
KJV: He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
NLT: He causes things to happen on earth, either as a punishment or as a sign of his unfailing love.
GNB: God sends rain to water the earth; he may send it to punish us, or to show us his favor.
ERV: He causes the clouds to punish people with floods or to water his earth and show his love.
BBE: For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark.
CEV: to release their cargo-- sometimes as punishment for sin, sometimes as kindness.
CEVUK: to release their cargo— sometimes as punishment for sin, sometimes as kindness.
GWV: Whether for discipline, or for the good of his earth, or out of mercy, he makes the storm appear.
NET [draft] ITL: Whether <0518> it is for punishment <07626> for his land <0776>, or <0518> whether <0518> it is for mercy <02617>, he causes it to find <04672> its mark.