MSG: And yes, it's God who fills clouds with rainwater and hurls lightning from them every which way.
AYT: Dia memuati awan-awan dengan embun; Dia memencarkan awan kilat-Nya.
Assamese: এনে কি, তেওঁ ঘন মেঘত পানী ভৰাই দিয়ে, তেওঁ নিজৰ বিজুলী থকা মেঘ বিস্তাৰ কৰে।
Bengali: সত্যি, তিনি ঘন মেঘকে জলে ভরেন; তিনি তাঁর বিদ্যুতের ঝলক মেঘের মধ্যে দিয়ে ছড়িয়ে দেন।
Gujarati: ખરેખર, તે ભારે વાદળોને પાણીથી ભરી દે છે; અને વાદળોમાં તે વીજળીઓને ચમકાવે છે.
Hindi: फिर वह घटाओं को माप से लादता, और अपनी बिजली से भरे हुए उजियाले का बादल दूर तक फैलाता है।
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಮೋಡಗಳ ಮೇಲೆ ಮಂಜಿನ ಭಾರವನ್ನು ಹೇರಿ, ತನ್ನ ಮಿಂಚಿನ ಮೇಘಮಂಡಲವನ್ನು ಹರಡುವನು.
Marathi: खरोखर, देव गडद ढगांना पाण्याने भरतो तो आपल्या विजेचा ढग चोहोकडे पसरवतो.
Odiya: ଆହୁରି, ସେ ନିବିଡ଼ ମେଘକୁ ଆର୍ଦ୍ରତାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତି; ସେ ଆପଣା ବିଜୁଳିର ମେଘ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਹਾਂ, ਉਹ ਘਟਾਂ ਉੱਤੇ ਨਮੀ ਨੂੰ ਲੱਦਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਬਿਜਲੀ ਦੇ ਬੱਦਲ ਨੂੰ ਦੂਰ ਤੱਕ ਫੈਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் நீர்த்துளிகளை மேகத்தில் ஏற்றி, மின்னலினால் மேகத்தைச் சிதறவைக்கிறார்.
Telugu: ఆయన దట్టమైన మేఘాన్ని జలంతో నింపుతాడు. తన మెరుపుల మేఘాన్ని వ్యాపింపజేస్తాడు.
NETBible: He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through the clouds.
NASB: "Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.
HCSB: He saturates clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
LEB: Yes, he loads the thick clouds with moisture and scatters his lightning from the clouds.
NIV: He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
ESV: He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
NRSV: He loads the thick cloud with moisture; the clouds scatter his lightning.
REB: He hurls lightning from the dense clouds, and the clouds spread his light,
NKJV: Also with moisture He saturates the thick clouds; He scatters His bright clouds.
KJV: Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
NLT: He loads the clouds with moisture, and they flash with his lightning.
GNB: Lightning flashes from the clouds,
ERV: He fills the clouds with water and scatters his lightning through them.
BBE: The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light;
CEV: Rain clouds filled with lightning appear at God's command,
CEVUK: Rain clouds filled with lightning appear at God's command,
GWV: Yes, he loads the thick clouds with moisture and scatters his lightning from the clouds.
NET [draft] ITL: He loads <02959> the clouds <05645> with moisture <07377>; he scatters <06327> his lightning <0216> through the clouds <06051>.