MSG: Now [you're] the one trapped in terror, paralyzed by fear. Suddenly the tables have turned!
AYT: Itu sebabnya, perangkap ada di sekelilingmu, dan ketakutan tiba-tiba mengejutkanmu,
Assamese: এই হেতুকে তোমাৰ চাৰিওফালে ফান্দ আছে; আৰু আকস্মিক ত্ৰাসে তোমাক বিহ্বল কৰিছে।
Bengali: এইজন্য, তোমার চারিদিকে ফাঁদ আছে এবং হঠাৎ ভয় তোমায় কষ্ট দেয়;
Gujarati: તેથી તારી ચારેતરફ ફાંસલો છે, અને અણધારી આફત તને ડરાવી મૂકે છે;
Hindi: इस कारण तेरे चारों ओर फन्दे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
Kannada: ಆದಕಾರಣ ಬೋನುಗಳು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಕಾದಿವೆ, ಫಕ್ಕನೆ ಉಂಟಾದ ಭಯವು ನಿನ್ನನ್ನು ತಲ್ಲಣಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.
Marathi: म्हणूनच तुझ्या भोवती सापळे आहेत आणि अचानक आलेल्या संकटानी तू घाबरुन जात आहेस.
Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭ ଚାରିଆଡ଼େ ଫାନ୍ଦ ଅଛି ଓ ଆକସ୍ମିକ ଭୟ ତୁମ୍ଭକୁ ବ୍ୟାକୁଳ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਫੰਦੇ ਤੇਰੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਚਾਨਕ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਭੈ ਤੋਂ ਤੂੰ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਹੈ !
Tamil: ஆகையால் கண்ணிகள் உம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிறது; திடீரென்று உமக்கு வந்த பயங்கரம் உம்மைக் கலங்கச் செய்கிறது.
Telugu: అందుకే బోనులు నిన్ను చుట్టుముడుతున్నాయి. అకస్మాత్తుగా కలిగే భీతి నిన్ను హడలగొడుతున్నది.
NETBible: That is why snares surround you, and why sudden fear terrifies you,
NASB: "Therefore snares surround you, And sudden dread terrifies you,
HCSB: Therefore snares surround you, and sudden dread terrifies you,
LEB: That is why traps are all around you and great fear suddenly grips you.
NIV: That is why snares are all around you, why sudden peril terrifies you,
ESV: Therefore snares are all around you, and sudden terror overwhelms you,
NRSV: Therefore snares are around you, and sudden terror overwhelms you,
REB: No wonder there are pitfalls in your path, scares to fill you with sudden terror!
NKJV: Therefore snares are all around you, And sudden fear troubles you,
KJV: Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
NLT: That is why you are surrounded by traps and sudden fears.
GNB: So now there are pitfalls all around you, and suddenly you are full of fear.
ERV: That is why traps are all around you, and sudden trouble makes you afraid.
BBE: For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear.
CEV: That's why you were suddenly trapped by terror,
CEVUK: That's why you were suddenly trapped by terror,
GWV: That is why traps are all around you and great fear suddenly grips you.
NET [draft] ITL: That is why <03651> <05921> snares <06341> surround <05439> you, and why sudden <06597> fear <06343> terrifies <0926> you,