MSG: If our children do well for themselves, we never know it; if they do badly, we're spared the hurt.
AYT: Jika anak-anaknya dihormati, dia tidak mengetahuinya. Jika mereka direndahkan, dia tidak melihatnya.
Assamese: তেওঁৰ পুতেকবিলাক মৰ্য্যদাৱন্ত হলে, তাক তেওঁ নাজানে; আৰু সিহঁতৰ হীনাৱস্তা হলেও, তেওঁ তাৰ গম নাপায়।
Bengali: তার ছেলেরা হয়ত গৌরবান্বিত হবে, কিন্তু সে তা জানে না; তারা হয়ত অবনত হবে, কিন্তু তিনি সেটা ঘটতে দেখবেন না।
Gujarati: તેના દીકરાઓ માનવંત પદે ચઢે છે, પણ તે પોતે જાણતો નથી; તેઓ દીનાવસ્થામાં આવી પડે એ વિષે પણ તે અજાણ છે.
Hindi: उसके पुत्रों की बड़ाई होती है, और यह उसे नहीं सूझता; और उनकी घटी होती है, परन्तु वह उनका हाल नहीं जानता।
Kannada: ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಘನತೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವುದು ಅವನಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. ಅವರು ಅಧೋಗತಿಗೆ ಗುರಿಯಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ಗೋಚರವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: त्यांच्या मुलांना बहुमान प्राप्त झाला तर ते त्याला समजत नाही. त्याच्या मुलांनी काही चुका केल्या तर त्या त्याला कधी दिसत नाहीत.
Odiya: ତାହାର ସନ୍ତାନଗଣ ସମ୍ଭ୍ରମପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ, ସେ ତାହା ଜାଣେ ନାହିଁ; ପୁଣି, ସେମାନେ ଅବନତ ହେଲେ, ସେ ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟ ବୋଧ ପାଏ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਸਨਮਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਜਾਣਦਾ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਹਲਕੇ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਾਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ
Tamil: அவனுடைய பிள்ளைகள் கனமடைந்தாலும் அவன் உணரமாட்டான்; அவர்கள் சிறுமைப்பட்டாலும் அவர்களைக் கவனிக்கமாட்டான்.
Telugu: ఒకవేళ వాళ్ళ పిల్లలు ప్రఖ్యాతి చెందినా అది వారికి తెలియదు. ఒకవేళ అణిగిపోయి దీనస్థితి అనుభవించినా వాళ్ళు అది గ్రహించలేరు.
NETBible: If his sons are honored, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
NASB: "His sons achieve honor, but he does not know it; Or they become insignificant, but he does not perceive it.
HCSB: If his sons receive honor, he does not know it; if they become insignificant, he is unaware of it.
LEB: His sons are honored, and he doesn’t know it. Or they become unimportant, and he doesn’t realize it.
NIV: If his sons are honoured, he does not know it; if they are brought low, he does not see it.
ESV: His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
NRSV: Their children come to honor, and they do not know it; they are brought low, and it goes unnoticed.
REB: His sons may rise to honour, but he is unaware of it; they may sink into obscurity, but he knows it not.
NKJV: His sons come to honor, and he does not know it ; They are brought low, and he does not perceive it .
KJV: His sons come to honour, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.
NLT: They never know if their sons grow up in honor or sink to insignificance.
GNB: Our children win honor, but we never know it, nor are we told when they are disgraced.
ERV: If their sons are honored, they will never know it. If their sons do wrong, they will never see it.
BBE: His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
CEV: We never live to know if our children are praised or disgraced.
CEVUK: We never live to know if our children are praised or disgraced.
GWV: His sons are honored, and he doesn’t know it. Or they become unimportant, and he doesn’t realize it.
NET [draft] ITL: If his sons <01121> are honored <03513>, he does not <03808> know <03045> it; if they are brought low <06819>, he does not <03808> see <0995> it.