MSG: My sins will be stuffed in a sack and thrown into the sea--sunk in deep ocean.
AYT: Pelanggaranku akan dimeteraikan dalam sebuah kantong; Engkau akan menutupi kesalahanku.
Assamese: মোৰ অধৰ্ম্ম থৈলাত বন্ধ কৰি মোহৰ মৰা হৈছে, আৰু তুমি মোৰ অপৰাধ মোনাত ভৰাই বান্ধি থৈছা।
Bengali: আমার অপরাধ থলিতে মুদ্রাঙ্কিত হবে; তুমি আমার পাপ ঢেকে দেবে।
Gujarati: મારાં પાપોને એક કોથળીમાં બંધ કરીને ઉપર મહોર મારવામાં આવી છે. તમે મારા અન્યાયને ઢાંકી દો છો.
Hindi: मेरे अपराध छाप लगी हुई थैली में हैं, और तू ने मेरे अधर्म को सी रखा है।
Kannada: ನನ್ನ ದ್ರೋಹವನ್ನು ಚೀಲದಲ್ಲಿಟ್ಟು ಮುದ್ರಿಸಿ, ನನ್ನ ದೋಷವನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿ ಕಟ್ಟಿದ್ದೀ.
Marathi: तू माझी पापे एखाद्या पिशवीत बांधून ठेवली आहेत, माझे पाप झाकून ठेवीली आहेस.
Odiya: ମୋହର ଅପରାଧ ଥଳୀରେ ମୋହରାଙ୍କିତ ହୋଇଅଛି ଓ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ଅଧର୍ମ ବାନ୍ଧି ରଖୁଅଛ ।
Punjabi: ਮੇਰਾ ਅਪਰਾਧ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਥੈਲੀ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਸੀਉਂਕੇ ਰੱਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।
Tamil: என் மீறுதல் ஒரே கட்டாகக் கட்டப்பட்டு முத்திரைபோடப்பட்டிருக்கிறது, என் அக்கிரமத்தை ஒன்று சேர்த்தீர்.
Telugu: నా అతిక్రమాలు సంచిలో ఉంచి మూసివేశావు. నేను చేసిన దోషాలను భద్రంగా దాచిపెట్టావు.
NETBible: My offenses would be sealed up in a bag; you would cover over my sin.
NASB: "My transgression is sealed up in a bag, And You wrap up my iniquity.
HCSB: My rebellion would be sealed up in a bag, and You would cover over my iniquity.
LEB: My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins.
NIV: My offences will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
ESV: my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.
NRSV: my transgression would be sealed up in a bag, and you would cover over my iniquity.
REB: Every offence of mine is stored in your bag, where you keep my iniquity under seal.
NKJV: My transgression is sealed up in a bag, And You cover my iniquity.
KJV: My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
NLT: My sins would be sealed in a pouch, and you would cover over my iniquity.
GNB: You will forgive them and put them away; you will wipe out all the wrongs I have done.
ERV: It would be as if you had sealed my sins in a bag. It would be as if you had covered my guilt with plaster.
BBE: My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
CEV: you would put them in a bag, tie it tight, and toss them away.
CEVUK: you would put them in a bag, tie it tight, and toss them away.
GWV: My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins.
NET [draft] ITL: My offenses <06588> would be sealed up <02856> in a bag <06872>; you would cover <02950> over <05921> my sin <05771>.