MSG: You'll watch over every step I take, but you won't keep track of my missteps.
AYT: Sekarang, Engkau pasti menghitung langkah-langkahku; Engkau tidak akan memperhatikan dosaku.
Assamese: কিন্তু এতিয়া তুমি মোৰ ভৰিৰ খোজকো লেখ কৰিছা; তুমি মোৰ পাপলৈ জানো চকু দি থকা নাই?
Bengali: তুমি আমার পায়ের চিহ্ন গুনে থাকো এবং যত্ন নাও; তুমি আমার পাপের প্রতি লক্ষ রাখো না।
Gujarati: તમે મારાં પગલાંને ગણો છો; શું તમે મારા પાપની તપાસ નથી રાખતા?
Hindi: परन्तु अब तू मेरे पग-पग को गिनता है, क्या तू मेरे पाप की ताक में लगा नहीं रहता?
Kannada: ಈಗ ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸಿ, ನನ್ನ ಪಾಪದ ಮೇಲೆ ಕಾವಲಾಗಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ!
Marathi: पण सध्या तू माझे प्रत्येक पाऊल मोजीत आहेस व माझ्या प्रत्येक पापा वर नजर ठेवीत आहेस.
Odiya: ମାତ୍ର ଏବେ ତୁମ୍ଭେ ମୋ' ପାଦଗତି ଗଣନା କରୁଅଛ; ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମୋ' ପାପ ପ୍ରତି ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁନାହଁ ?
Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਗਿਣਦਾ ਹੈਂ, ਕੀ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਉੱਤੇ ਨਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ ?
Tamil: இப்பொழுது என் நடைகளை எண்ணுகிறீர்; என் பாவத்தின்மேலல்லவோ கவனமாயிருக்கிறீர்.
Telugu: అయితే ఇప్పుడు నువ్వు నేను వేసే అడుగులు లెక్కిస్తున్నావు. నేను చేసే పాపాలు నీకు కోపం తెప్పిస్తున్నాయి.
NETBible: “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
NASB: "For now You number my steps, You do not observe my sin.
HCSB: For then You would count my steps but would not take note of my sin.
LEB: Though now you count my steps, you will not keep a record of my sins.
NIV: Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
ESV: For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
NRSV: For then you would not number my steps, you would not keep watch over my sin;
REB: whereas now you count my every step, watching all my errant course.
NKJV: For now You number my steps, But do not watch over my sin.
KJV: For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
NLT: For then you would count my steps, instead of watching for my sins.
GNB: Then you will watch every step I take, but you will not keep track of my sins.
ERV: You would still watch every step I take, but you would not remember my sins.
BBE: For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
CEV: You would take care of me, but not count my sins--
CEVUK: You would take care of me, but not count my sins—
GWV: Though now you count my steps, you will not keep a record of my sins.
NET [draft] ITL: “Surely <03588> now <06258> you count <05608> my steps <06806>; then you would not <03808> mark <08104> my sin <02403>.