MSG: But men and women? They die and stay dead. They breathe their last, and that's it.
AYT: Namun, manusia mati, dan tidak berdaya. Dia binasa, dan di manakah dia?
Assamese: কিন্তু মানুহ মৰে আৰু ক্ষয় পায়; মনুষ্যই প্ৰাণত্যাগ কৰিলে ক’ত থাকিব আৰু?
Bengali: কিন্তু মানুষ মরে এবং কমে যায়; সত্যি, মানুষ তার আত্মা ত্যাগ করে এবং তারপর কোথায় সে?
Gujarati: પરંતુ માણસ મૃત્યુ પામે છે અને તે ક્ષય પામે છે; હા, માણસ પ્રાણ છોડે છે અને તે ક્યાં છે?
Hindi: परन्तु पुरुष मर जाता, और पड़ा रहता है; जब उसका प्राण छूट गया, तब वह कहाँ रहा?
Kannada: ಮನುಷ್ಯನಾದರೋ ಸತ್ತು ಬೋರಲುಬೀಳುವನು, ಪ್ರಾಣಹೋಗಲು ಅವನ ಅಂತ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.
Marathi: परंतु माणूस मरतो आणि तो संपतो. खरोखर माणूस मरतो तेव्हा तो कोठे जातो.
Odiya: ମାତ୍ର ମନୁଷ୍ୟ ମରେ ଓ କ୍ଷୟ ପାଏ; ହଁ, ମନୁଷ୍ୟ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କରେ, ପୁଣି ସେ କେଉଁଠାରେ ଥାଏ ?
Punjabi: ਪਰ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਦੱਬਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਦ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਾਣ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ ?
Tamil: மனிதனோவென்றால் இறந்தபின் ஒழிந்துபோகிறான், மனிதன் இறந்துபோனபின் அவன் எங்கே?
Telugu: అయితే మనుషులు చనిపోయినప్పుడు కదలకుండా పడి ఉంటారు. మనుషులు ప్రాణం విడిచిన తరువాత వాళ్ళు ఏమైపోతారు?
NETBible: But man dies and is powerless; he expires – and where is he?
NASB: "But man dies and lies prostrate. Man expires, and where is he?
HCSB: But a man dies and fades away; he breathes his last--where is he?
LEB: But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
NIV: But man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
ESV: But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
NRSV: But mortals die, and are laid low; humans expire, and where are they?
REB: But when a human being dies all his power vanishes; he expires, and where is he then?
NKJV: But man dies and is laid away; Indeed he breathes his last And where is he?
KJV: But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?
NLT: "But when people die, they lose all strength. They breathe their last, and then where are they?
GNB: But we die, and that is the end of us; we die, and where are we then?
ERV: But when a man dies, he becomes weak and sick, and then he is gone!
BBE: But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
CEV: Humans are different-- we die, and that's the end.
CEVUK: Humans are different— we die, and that's the end.
GWV: But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
NET [draft] ITL: But man <01397> dies <04191> and is powerless <02522>; he <0120> expires <01478>– and where <0346> is he?