MSG: I've spread fresh, clean sheets on my bed, colorful imported linens.
AYT: Di atas tempat tidurku, aku telah membentangkan penutup, kain linen berwarna-warni dari Mesir.
Assamese: মই মোৰ বিচনা মিচৰৰ পৰা অনা ৰঙীণ কাপোৰেৰে ঢাকিলোঁ।
Bengali: আমি খাটে বুটাদার চাদর পেতেছি, মিশরের সূতোর্ চিত্রবিচিত্র পর্দার কাপড় লাগিয়েছি।
Gujarati: મેં મારા પલંગ ઉપર સુંદર ભરતકામવાળી ચાદરો પાથરી છે તથા મિસરી શણનાં સુંદર વસ્ત્રો બિછાવ્યાં છે.
Hindi: मैं ने अपने पलंग के बिछौने पर मिस्र के बेलबूटेवाले कपड़े बिछाए हैं;
Kannada: ನನ್ನ ಮಂಚದಲ್ಲಿ ಸುಪ್ಪತ್ತಿಯನ್ನೂ, ಐಗುಪ್ತದೇಶದ ನೂಲಿನ ವಿಚಿತ್ರ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಹಾಸಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
Odiya: ମୁଁ ସୁଜନୀ ଓ ମିସ୍ରୀୟ ସୂକ୍ଷ୍ମ ସୂତ୍ରର ଡୋରିଆ ବସ୍ତ୍ର ଆପଣା ପଲଙ୍କରେ ବିଛାଇ ଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਉੱਤੇ ਪਲੰਗ ਪੋਸ਼, ਅਤੇ ਮਿਸਰ ਦੇ ਸੂਤ ਦੇ ਰੰਗਦਾਰ ਵਿਛੁਉਣੇ ਵਿਛਾਏ:
Tamil: என்னுடைய மெத்தையை இரத்தினக் கம்பளங்களாலும், எகிப்து தேசத்தின் விசித்திரமான மெல்லிய துணிகளாலும் அலங்கரித்தேன்.
Telugu: నా మంచంపై రత్న కంబళ్ళు పరిచాను. ఐగుప్తు నుండి తెప్పించిన నైపుణ్యంగా అల్లిన నార దుప్పట్లు వేశాను.
NETBible: I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.
NASB: "I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
HCSB: I've spread coverings on my bed--richly colored linen from Egypt.
LEB: I’ve made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.
NIV: I have covered my bed with coloured linens from Egypt.
ESV: I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;
NRSV: I have decked my couch with coverings, colored spreads of Egyptian linen;
REB: I have spread coverings on my couch, coloured linen from Egypt.
NKJV: I have spread my bed with tapestry, Colored coverings of Egyptian linen.
KJV: I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
NLT: My bed is spread with colored sheets of finest linen imported from Egypt.
GNB: I've covered my bed with sheets of colored linen from Egypt.
ERV: I have clean sheets on my bed—special ones from Egypt.
BBE: My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
CEV: The sheets on my bed are bright-colored cloth from Egypt.
CEVUK: The sheets on my bed are bright-coloured cloth from Egypt.
GWV: I’ve made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.
NET [draft] ITL: I have spread <07234> my bed <06210> with elegant coverings <04765>, with richly <0330> colored <02405> fabric <0330> from Egypt <04714>.