MSG: It's the child he loves that GOD corrects; a father's delight is behind all this.
AYT: Sebab, TUHAN menegur orang yang Dia kasihi, sama seperti seorang ayah terhadap anak yang dikasihinya.
Assamese: পিতৃক সন্তুষ্ট কৰা পুত্রক যেনেকৈ পিতৃয়ে প্রেম কৰে; ঈশ্বৰেও যি জনক প্ৰেম কৰে, সেই জনক তেনেকৈ অনুযোগ কৰে।
Bengali: কারণ সদাপ্রভু যাকে প্রেম করেন, তাকেই শাস্তি দেন, যেমন বাবা ছেলের প্রতি যে তাঁকে সন্তুষ্ট করে।
Gujarati: કેમ કે જેમ પિતા પોતાના પુત્રને ઠપકો આપે છે તેમ યહોવાહ જેના પર પ્રેમ રાખે છે તેને ઠપકો આપે છે.
Hindi: क्योंकि यहोवा जिस से प्रेम रखता है उसको डाँटता है, जैसे कि बाप उस बेटे को जिसे वह अधिक चाहता है।(इफिसियों 6:4, इब्रानियों 12:5-7)
Kannada: ತಂದೆಯು ತನ್ನ ಮುದ್ದುಮಗನನ್ನು ಗದರಿಸುವಂತೆ ಯೆಹೋವನು ತಾನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನನ್ನೇ ಗದರಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: कारण परमेश्वर ज्यांच्यावर प्रीती करतो त्यांनाच तो शिस्त लावतो, जसा बाप आपल्या आवडत्या मुलाला शिक्षा करतो.
Odiya: କାରଣ ଯେପରି ପିତା ଆପଣା ସନ୍ତୋଷ ପାତ୍ର ପୁତ୍ରକୁ, ସେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପ୍ରେମପାତ୍ରକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਓਸੇ ਨੂੰ ਤਾੜਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਪਿਤਾ ਉਸ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੈ ।
Tamil: தகப்பன் தான் நேசிக்கிற மகனைத் தண்டிக்கிறதுபோல, கர்த்தரும் எவனிடத்தில் அன்பாக இருக்கிறாரோ அவனை தண்டிக்கிறார்.
Telugu: ఒక తండ్రి తన ప్రియమైన కొడుకును ఎలా గద్దిస్తాడో అలాగే యెహోవాా తాను ప్రేమించే వాళ్ళను గద్దిస్తాడు.
NETBible: For the
NASB: For whom the LORD loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.
HCSB: for the LORD disciplines the one He loves, just as a father, the son he delights in.
LEB: because the LORD warns the one he loves, even as a father warns a son with whom he is pleased.
NIV: because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
ESV: for the LORD reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
NRSV: for the LORD reproves the one he loves, as a father the son in whom he delights.
REB: for those whom the LORD loves he reproves, and he punishes the son who is dear to him.
NKJV: For whom the LORD loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.
KJV: For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
NLT: For the LORD corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
GNB: The LORD corrects those he loves, as parents correct a child of whom they are proud.
ERV: The LORD corrects the one he loves, just as a father corrects a child he cares about.
BBE: For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
CEV: The LORD corrects everyone he loves, just as parents correct their favorite child.
CEVUK: The Lord corrects everyone he loves, just as parents correct their favourite child.
GWV: because the LORD warns the one he loves, even as a father warns a son with whom he is pleased.
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> disciplines <03198> those <0834> he loves <0157>, just as a father <01> disciplines the son <01121> in whom he delights <07521>.