MSG: Generous hands are blessed hands because they give bread to the poor.
AYT: Orang yang baik matanya akan diberkati karena dia membagi rotinya dengan orang miskin.
Assamese: উদাৰ দৃষ্টিৰ লোক আশীৰ্ব্বাদপ্রাপ্ত হ’ব, কাৰণ তেওঁ দৰিদ্ৰৰ সৈতে নিজৰ আহাৰ ভাগ কৰে।
Bengali: যার উদার চোখ আছে সে আশীর্বাদিত হবে; কারণ সে গরিবের জন্য তার খাবারের অংশ ভাগ করে।
Gujarati: ઉદાર દૃષ્ટિના માણસ પર આશીર્વાદ ઊતરશે કારણ કે તે પોતાના અન્નમાંથી દરિદ્રીને આપે છે.
Hindi: दया करनेवाले पर आशीष फलती है, क्योंकि वह कंगाल को अपनी रोटी में से देता है।(2 कुरिन्थियों 9:10)
Kannada: ದಯಾದೃಷ್ಟಿಯವನು ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಪಡೆಯುವನು, ತನ್ನ ಆಹಾರವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನಲ್ಲವೆ.
Marathi: जो उदार दृष्टीचा आहे तो आशीर्वादित होईल कारण तो आपले अन्न गरिबांबरोबर वाटून खातो.
Odiya: ଯାହାର ଦୟାଳୁ ଦୃଷ୍ଟି, ସେ ଆଶିଷ ପାଇବ; ଯେହେତୁ ସେ ଆପଣା ଆହାରରୁ ଦୀନହୀନକୁ ବିତରଣ କରେ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਭਲਿਆਈ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਗਰੀਬ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கருணைக்கண்ணன் ஆசீர்வதிக்கப்படுவான்; அவன் தன்னுடைய உணவில் தரித்திரனுக்குக் கொடுக்கிறான்.
Telugu: ఉదార గుణం గలవాడికి దీవెన. ఎందుకంటే అతడు తన ఆహారంలో కొంత పేదవాడికి ఇస్తాడు.
NETBible: A generous person will be blessed, for he gives some of his food to the poor.
NASB: He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.
HCSB: A generous person will be blessed, for he shares his food with the poor.
LEB: Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor.
NIV: A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
ESV: Whoever has a bountiful eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.
NRSV: Those who are generous are blessed, for they share their bread with the poor.
REB: One who is kindly will be blessed, for he shares his food with the poor.
NKJV: He who has a generous eye will be blessed, For he gives of his bread to the poor.
KJV: He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
NLT: Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
GNB: Be generous and share your food with the poor. You will be blessed for it.
ERV: Generous people will be blessed, because they share their food with the poor.
BBE: He who is kind will have a blessing, for he gives of his bread to the poor.
CEV: The LORD blesses everyone who freely gives food to the poor.
CEVUK: The Lord blesses everyone who freely gives food to the poor.
GWV: Whoever is generous will be blessed because he has shared his food with the poor.
NET [draft] ITL: A generous <05869> <02896> person <01931> will be blessed <01288>, for <03588> he gives <05414> some of his food <03899> to the poor <01800>.