MSG: GOD can't stand pious poses, but he delights in genuine prayers.
AYT: Kurban sembelihan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur diperkenan oleh-Nya.
Assamese: দুষ্ট সকলৰ বলিদান যিহোৱাই ঘিণ কৰে; কিন্তু ন্যায়পৰায়ণ লোকৰ প্ৰাৰ্থনাত তেওঁ আনন্দিত হয়।
Bengali: দুষ্টদের বলিদান সদাপ্রভু ঘৃণা করেন; কিন্তু সরলদের প্রার্থনা তাঁর সন্তুষ্টজনক।
Gujarati: દુષ્ટના યજ્ઞાર્પણને યહોવાહ ધિક્કારે છે, પરંતુ પ્રામાણિકની પ્રાર્થનાથી તે પ્રસન્ન થાય છે.
Hindi: दुष्ट लोगों के बलिदान से यहोवा घृणा करता है, परन्तु वह सीधे लोगों की प्रार्थना से प्रसन्न होता है।
Kannada: ದುಷ್ಟರ ಯಜ್ಞ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ಶಿಷ್ಟರ ಬಿನ್ನಹ ಆತನಿಗೆ ಇಷ್ಟ.
Marathi: दुष्टाच्या अर्पणाचा परमेश्वर द्वेष करतो, पण सरळांची प्रार्थना त्याचा आनंद आहे.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ବଳିଦାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଘୃଣାର ବିଷୟ ଅଟେ; ମାତ୍ର ସରଳ ଲୋକଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ତାହାଙ୍କର ତୁଷ୍ଟିକର ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਭੇਂਟ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਚਿਆਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਤੋਂ ਉਹ ਅਨੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுடைய பலி கர்த்தருக்கு அருவருப்பானது; செம்மையானவர்களின் ஜெபமோ அவருக்குப் பிரியம்.
Telugu: భక్తిహీనులు అర్పించే బలులంటే యెహోవాాకు అసహ్యం. నీతిమంతుల ప్రార్థన ఆయనకు ఎంతో ఇష్టం.
NETBible: The
NASB: The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, But the prayer of the upright is His delight.
HCSB: The sacrifice of the wicked is detestable to the LORD, but the prayer of the upright is His delight.
LEB: A sacrifice brought by wicked people is disgusting to the LORD, but the prayers of decent people please him.
NIV: The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.
ESV: The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is acceptable to him.
NRSV: The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
REB: The sacrifices of the wicked are abominable to the LORD, but the prayers of the upright win his favour.
NKJV: The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD, But the prayer of the upright is His delight.
KJV: The sacrifice of the wicked [is] an abomination to the LORD: but the prayer of the upright [is] his delight.
NLT: The LORD hates the sacrifice of the wicked, but he delights in the prayers of the upright.
GNB: The LORD is pleased when good people pray, but hates the sacrifices that the wicked bring him.
ERV: The LORD hates the offerings of the wicked, but he is happy to hear the prayers of those who live right.
BBE: The offering of the evil-doer is disgusting to the Lord, but the prayer of the upright man is his delight.
CEV: The LORD is disgusted by gifts from the wicked, but it makes him happy when his people pray.
CEVUK: The Lord is disgusted by gifts from the wicked, but it makes him happy when his people pray.
GWV: A sacrifice brought by wicked people is disgusting to the LORD, but the prayers of decent people please him.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> the sacrifices <02077> of the wicked <07563>, but the prayer <08605> of the upright <03477> pleases <07522> him.