MSG: GOD keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
AYT: TUHAN itu jauh dari orang fasik, tetapi Dia mendengar doa orang benar.
Assamese: যিহোৱা দুষ্টলোকৰ পৰা দূৰত থাকে; কিন্তু সত্যতাত চলাজনৰ প্ৰাৰ্থনা শুনে।
Bengali: সদাপ্রভু দুষ্টদের থেকে দূরে থাকেন, কিন্তু তিনি ধার্মিকদের প্রার্থনা শোনেন।
Gujarati: યહોવાહ દુષ્ટથી દૂર રહે છે, પણ તે સદાચારીની પ્રાર્થના સાંભળે છે.
Hindi: यहोवा दुष्टों से दूर रहता है, परन्तु धर्मियों की प्रार्थना सुनता है।(यूहन्ना 9:31)
Kannada: ಯೆಹೋವನು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ದೂರ, ಶಿಷ್ಟರ ಬಿನ್ನಹಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರ.
Marathi: परमेश्वर दुष्टांपासून खूप दूर आहे, पण तो नीतिमानांच्या प्रार्थना नेहमी ऐकतो.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କଠାରୁ ଦୂରରେ ଥାଆନ୍ତି; ପୁଣି, ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କର ପ୍ରାର୍ଥନା ସେ ଶୁଣନ୍ତି ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਕੋਲੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੂਰ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுக்குக் கர்த்தர் தூரமாக இருக்கிறார்; நீதிமான்களின் ஜெபத்தையோ கேட்கிறார்.
Telugu: భక్తిహీనులకు యెహోవాా దూరంగా ఉంటాడు. నీతిమంతుల ప్రార్థన ఆయన వింటాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
HCSB: The LORD is far from the wicked, but He hears the prayer of the righteous.
LEB: The LORD is far from wicked people, but he hears the prayers of righteous people.
NIV: The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.
ESV: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
NRSV: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
REB: The LORD stands aloof from the wicked, but he listens to the prayer of the righteous.
NKJV: The LORD is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.
KJV: The LORD [is] far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
NLT: The LORD is far from the wicked, but he hears the prayers of the righteous.
GNB: When good people pray, the LORD listens, but he ignores those who are evil.
ERV: The LORD is far away from the wicked, but he always hears the prayers of those who do what is right.
BBE: The Lord is far from sinners, but his ear is open to the prayer of the upright.
CEV: The LORD never even hears the prayers of the wicked, but he answers the prayers of all who obey him.
CEVUK: The Lord never even hears the prayers of the wicked, but he answers the prayers of all who obey him.
GWV: The LORD is far from wicked people, but he hears the prayers of righteous people.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is far <07350> from the wicked <07563>, but he hears <08085> the prayer <08605> of the righteous <06662>.