MSG: Even hell holds no secrets from GOD--do you think he can't read human hearts?
AYT: Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN; betapa terlebih lagi hati anak manusia!
Assamese: চিয়োল আৰু বিনাশ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত লুকাই থকা নাই; তেনেহ’লে কিমান অধিক পৰিমাণে মানুষ্য সন্তানসকলৰ হৃদয় তেওঁৰ দৃষ্টিত থাকে।
Bengali: পাতাল ও ধ্বংস সদাপ্রভুর সামনে খোলা; তবে মানবজাতির বংশধরদের হৃদয়ও কি সেরকম না?
Gujarati: શેઓલ તથા અબદોન(વિનાશ) યહોવાહ સમક્ષ ખુલ્લાં છે; તો માણસોનાં હૃદય કેટલાં વિશેષ ખુલ્લાં હોવાં જોઈએ?
Hindi: जब कि अधोलोक और विनाशलोक यहोवा के सामने खुले रहते हैं, तो निश्चय मनुष्यों के मन भी।
Kannada: ಪಾತಾಳವೂ, ನಾಶಲೋಕವೂ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಗೋಚರವಾಗಿರುವಲ್ಲಿ ನರವಂಶದವರ ಹೃದಯಗಳು ಆತನಿಗೆ ಮತ್ತೂ ಸ್ಪಷ್ಟ.
Marathi: अधोलोक आणि विनाशस्थान परमेश्वरापुढे उघडे आहे; तर मग मनुष्यजातीच्या वंशाची अंतःकरणे त्याच्या दृष्टीपुढे किती जास्त असली पाहिजेत?
Odiya: ପାତାଳ ଓ ବିନାଶ-ସ୍ଥାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଗ୍ରବର୍ତ୍ତୀ ଥାଏ; ତେବେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନଗଣର ଅନ୍ତଃକରଣ କି ତତୋଧିକ ନୁହେଁ ?
Punjabi: ਪਤਾਲ ਅਤੇ ਵਿਨਾਸ਼ ਲੋਕ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਪਏ ਹਨ, ਤਾਂ ਭਲਾ, ਆਦਮ ਵੰਸ਼ੀਆਂ ਦੇ ਮਨ ਕਿਵੇਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਨਾ ਹੋਣਗੇ ?
Tamil: பாதாளமும் அழிவும் கர்த்தரின் பார்வைக்கு முன்பாக இருக்க, மனுமக்களுடைய இருதயம் அதிகமாக அவர் முன்பாக இருக்குமல்லவோ?
Telugu: మృత్యులోకం, నాశనకరమైన అగాధం యెహోవాాకు తేటగా కనబడుతున్నాయి. మనుషుల హృదయాలు ఆయనకు మరింత తేటగా కనబడతాయి గదా?
NETBible: Death and Destruction are before the
NASB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD, How much more the hearts of men!
HCSB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD--how much more, human hearts.
LEB: If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!
NIV: Death and Destruction lie open before the LORD—how much more the hearts of men!
ESV: Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more the hearts of the children of man!
NRSV: Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more human hearts!
REB: Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more does the human heart!
NKJV: Hell and Destruction are before the LORD; So how much more the hearts of the sons of men.
KJV: Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
NLT: Even the depths of Death and Destruction are known by the LORD. How much more does he know the human heart!
GNB: Not even the world of the dead can keep the LORD from knowing what is there; how then can we hide our thoughts from God?
ERV: The LORD knows everything, even what happens in the place of death. So surely he knows what people are thinking.
BBE: Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!
CEV: If the LORD can see everything in the world of the dead, he can see in our hearts.
CEVUK: If the Lord can see everything in the world of the dead, he can see in our hearts.
GWV: If Sheol and Abaddon lie open in front of the LORD how much more the human heart!
NET [draft] ITL: Death <07585> and Destruction <011> are before <05048> the Lord <03069>– how <03588> much <0637> more the hearts <03826> of humans <0120> <01121>!