MSG: From now on I'm alert day and night to the prayers offered at this place.
AYT: Sekarang mata-Ku terbuka dan telinga-Ku siap mendengar doa mereka dari tempat ini.
Assamese: আজিৰ পৰা এই ঠাইত কৰা প্ৰাৰ্থনালৈ মোৰ চকু মেলা আৰু মোৰ কাণ পতা হ’ব।
Bengali: এখানে যে প্রার্থনা হবে, তার প্রতি আমার দৃষ্টি থাকবে ও কান খোলা থাকবে৷
Gujarati: હવે આ સ્થળે કરેલી પ્રાર્થના સંબંધી મારી આંખો ખુલ્લી તથા મારા કાન સચેત રહેશે.
Hindi: अब से जो प्रार्थना इस स्थान में की जाएगी, उस पर मेरी आँखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगे।
Kannada: ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವವರನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸಿ ಅವರ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವೆನು.
Marathi: आता माझी दृष्टी या ठिकाणी वळलेली आहे. इथे होणाऱ्या प्रार्थना ऐकायला माझे कान उत्सुक आहेत.
Odiya: ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଯେଉଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରାଯାଏ, ତହିଁ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ମୁକ୍ତ ଓ ଆମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣ ନିବିଷ୍ଟ ଥିବ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਇਸ ਥਾਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਰਹਿਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੰਨ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣਗੇ
Tamil: இந்த இடத்திலே செய்யப்படும் ஜெபத்திற்கு, என் கண்கள் திறந்தவைகளும், என் காதுகள் கவனிக்கிறவைகளுமாக இருக்கும்.
Telugu: ఈ స్థలంలో చేసే ప్రార్థన మీద నా దృష్టి ఉంటుంది, నా చెవులు దానిని వింటాయి.
Urdu: अब जो दु'आ इस जगह की जाएगी उस पर मेरी आखें खुली और मेरे कान लगे रहेंगें |
NETBible: Now I will be attentive and responsive to the prayers offered in this place.
NASB: "Now My eyes will be open and My ears attentive to the prayer offered in this place.
HCSB: My eyes will now be open and My ears attentive to prayer from this place.
LEB: My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.
NIV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
ESV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
NRSV: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.
REB: Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers which are made in this place.
NKJV: "Now My eyes will be open and My ears attentive to prayer made in this place.
KJV: Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer [that is made] in this place.
NLT: I will listen to every prayer made in this place,
GNB: I will watch over this Temple and be ready to hear all the prayers that are offered here,
ERV: Now, my eyes are open, and my ears will pay attention to the prayers prayed in this place.
BBE: Now my eyes will be open and my ears awake to the prayers made in this place.
CEV: I will hear the prayers made in this temple,
CEVUK: I will hear the prayers made in this temple,
GWV: My eyes will be open, and my ears will pay attention to those prayers at this place.
NET [draft] ITL: Now <06258> I will be <01961> attentive <06605> and responsive <07183> to the prayers <08605> offered in this <02088> place <04725>.