MSG: He did well in the eyes of GOD, following in the footsteps of his father Amaziah.
AYT: Ia selalu melakukan apa yang benar dalam pandangan TUHAN seperti yang dilakukan Amazia, ayahnya.
Assamese: পিতৃ অমচিয়াৰ নিদর্শনেৰে তেওঁ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত যি ন্যায় তাকে কৰিছিল।
Bengali: অসরিয় তাঁর বাবা অমৎসিয়ের অনুসরণ করে তাঁর মতই সদাপ্রভুর চোখে যা কিছু ঠিক তাই করতেন।
Gujarati: તેણે પોતાના પિતા અમાસ્યાએ જેમ કર્યું હતું, તેમ યહોવાહની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે કર્યું.
Hindi: जैसे उसका पिता अमस्याह किया करता था जो यहोवा की दृष्टि में ठीक था, वैसे ही वह भी करता था।
Kannada: ಅಜರ್ಯನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಅಮಚ್ಯನಂತೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದನು.
Marathi: अजऱ्याचे वर्तन आपल्या वडीलांप्रमाणेच परमेश्वराने सांगितले तसे उचित होते. आपले वडील अमस्या जसे वागले तसाच हाही वागला.
Odiya: ପୁଣି ସେ ଆପଣା ପିତା ଅମତ୍ସୀୟଙ୍କର ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାନୁସାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਅਮਸਯਾਹ ਨੇ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਉਸ ਨੇ ਵੀ ਉਹ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ ।
Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய அமத்சியா செய்தபடியெல்லாம் கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.
Telugu: ఇతడు తన తండ్రి అమజ్యా చేసినట్టు చేసి యెహోవా దృష్టిలో నీతిగా ప్రవర్తించాడు.
NETBible: He did what the
NASB: He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
HCSB: Azariah did what was right in the LORD's sight just as his father Amaziah had done.
LEB: He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.
NIV: He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.
ESV: And he did what was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
NRSV: He did what was right in the sight of the LORD, just as his father Amaziah had done.
REB: He did what was right in the eyes of the LORD, as Amaziah his father had done.
NKJV: And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done,
KJV: And he did [that which was] right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
NLT: He did what was pleasing in the LORD’s sight, just as his father, Amaziah, had done.
GNB: Following the example of his father, he did what was pleasing to the LORD.
ERV: Azariah did what the LORD said was right, just as his father Amaziah had done.
BBE: And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
CEV: Azariah obeyed the LORD by doing right, as his father Amaziah had done.
CEVUK: Azariah obeyed the Lord by doing right, as his father Amaziah had done.
GWV: He did what the LORD considered right, as his father Amaziah had done.
NET [draft] ITL: He did <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>, just as <0834> his father <01> Amaziah <0558> had done <06213>.