MSG: when we're telling the truth, and when God's showing his power; when we're doing our best setting things right;
AYT: perkataan kebenaran, kuasa Allah, senjata kebenaran di tangan kanan dan kiri,
Assamese: সত্যৰ বাক্যত, ঈশ্বৰৰ শক্তিত, সোঁ আৰু বাওঁফালে ধাৰ্মিকতাৰ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰৰ সৈতে, সকলো সময়ত যোগ্য-পাত্ৰ দেখুৱাইছোঁ ৷
Bengali: সত্যের বাক্যের প্রচার দিয়ে, ঈশ্বরের শক্তিতে; দক্ষিণ ও বাম হাতে ধার্মিকতার অস্ত্র দিয়ে আমরা প্রমাণ দিচ্ছি,
Gujarati: સત્ય વચનથી, ઈશ્વરના પરાક્રમથી, જમણા તથા ડાબા હાથ પર ન્યાયનાં હથિયારોથી,
Hindi: सच्चे प्रेम से, सत्य के वचन से, परमेश्वर की सामर्थ्य से; धार्मिकता के हथियारों से जो दाहिने, बाएँ हैं,
Kannada: ಸತ್ಯವಾಕ್ಯ, ದೇವರ ಮಹತ್ವ ಇವುಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದವರಾಗಿ, ಎಡಬಲಗೈಗಳಲ್ಲಿ ನೀತಿಯೆಂಬ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
Malayalam: സത്യവചനം, ദൈവശക്തി എന്നിവയിലും ഇടത്തും വലത്തും നീതിയുടെ ആയുധങ്ങൾ ധരിച്ചുകൊണ്ട്
Marathi: खरेपणाच्या वचनाने व देवाच्या सामर्थ्याने, उजव्या हातात व डाव्या हातात नीतिमत्वाची शस्त्रे बाळगून,
Odiya: ସତ୍ୟ ବାକ୍ୟରେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ, ଦକ୍ଷିଣ ଓ ବାମହସ୍ତରେ ଧାର୍ମିକତାର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ରଦ୍ୱାରା,
Punjabi: ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਬਚਨ ਤੋਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ, ਧਰਮ ਦੇ ਹਥਿਆਰਾਂ ਨਾਲ ਜਿਹੜੇ ਸੱਜੇ ਖੱਬੇ ਹਨ ।
Tamil: சத்தியவசனத்திலும், தேவபலத்திலும்; நீதியாகிய வலது இடதுபக்கத்து ஆயுதங்களை அணிந்திருக்கிறதிலும்,
Telugu: సత్యవాక్యంలో దేవుని శక్తిలో - కుడి ఎడమ చేతుల్లో నీతి ఆయుధాలతో
Urdu: कलाम'ए हक़ से, ख़ुदा की क़ुदरत से, रास्तबाज़ी के हथियारों के वसीले से, जो दहने बाएँ हैं।
NETBible: by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
NASB: in the word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left,
HCSB: by the message of truth, by the power of God; through weapons of righteousness on the right hand and the left,
LEB: in the word of truth, in the power of God, with the weapons of righteousness for the right hand and left hand,
NIV: in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left;
ESV: by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
NRSV: truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;
REB: by declaring the truth, by the power of God. We wield the weapons of righteousness in right hand and left.
NKJV: by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
KJV: By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
NLT: We have faithfully preached the truth. God’s power has been working in us. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves.
GNB: by our message of truth, and by the power of God. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves.
ERV: by speaking the truth, and by depending on God’s power. This right way of living has prepared us to defend ourselves against every kind of attack.
EVD: by speaking the truth, and by God’s power. We use our right living to defend ourselves against everything.
BBE: In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
Phillips NT: speaking the plain truth, and living by the power of God. Our sole defence, our only weapon, is a life of integrity,
CEV: We have spoken the truth, and God's power has worked in us. In all our struggles we have said and done only what is right.
CEVUK: We have spoken the truth, and God's power has worked in us. In all our struggles we have said and done only what is right.
GWV: truthfulness, and the presence of God’s power. We demonstrate that we are God’s servants
NET [draft] ITL: by <1722> truthful <225> teaching <3056>, by <1722> the power <1411> of God <2316>, with <1223> weapons <3696> of righteousness <1343> both for the right hand <1188> and <2532> for the left <710>,