MSG: They all ate
AYT: Mereka semua makan makanan rohani yang sama,
Assamese: তেওঁলোক সকলোৱেই একে আত্মিক আহাৰ ভোজন কৰিছিল,
Bengali: এবং সকলে একই আত্মিক খাবার খেয়েছিলেন;
Gujarati: સર્વએ એક જ આત્મિક અન્ન ખાધું,
Hindi: और सब ने एक ही आत्मिक भोजन किया। (निर्ग. 16:35, व्य. 8:3)
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆತ್ಮಿಕವಾದ ಒಂದೇ ಆಹಾರವನ್ನು ತಿಂದರು.
Malayalam: മോശെയോടുകൂടെ ചേർന്നു എല്ലാവരും
Marathi: त्यांनी एकच आध्यात्मिक अन्न खाल्ले.
Odiya: ଆଉ ସମସ୍ତେ ଏକ ପାରମାର୍ଥିକ ଖାଦ୍ୟ ଭୋଜନ କଲେ
Punjabi: ਸਭਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਆਤਮਕ ਭੋਜਨ ਖਾਧਾ ।
Tamil: எல்லோரும் ஒரே ஆவிக்குரிய ஆகாரத்தைச் சாப்பிட்டார்கள்.
Telugu: వారంతా ఆధ్యాత్మికమైన ఒకే ఆహారం తిన్నారు.
Urdu: और सब ने एक ही रूहानी ख़ुराक खाई।
NETBible: and all ate the same spiritual food,
NASB: and all ate the same spiritual food;
HCSB: They all ate the same spiritual food,
LEB: and all ate the same spiritual food,
NIV: They all ate the same spiritual food
ESV: and all ate the same spiritual food,
NRSV: and all ate the same spiritual food,
REB: They all ate the same supernatural food,
NKJV: all ate the same spiritual food,
KJV: And did all eat the same spiritual meat;
NLT: And all of them ate the same miraculous food,
GNB: All ate the same spiritual bread
ERV: They all ate the same spiritual food,
EVD: They all ate the same spiritual food.
BBE: And they all took the same holy food;
Phillips NT: They all shared the same spiritual food
CEV: All of them also ate the same spiritual food
CEVUK: All of them also ate the same spiritual food
GWV: All of them ate the same spiritual food,
NET [draft] ITL: and <2532> all <3956> ate <5315> the same <846> spiritual <4152> food <1033>,