Marathi: परमेश्वर गरीबांच्या पक्षाचे, आणि गरजवंताच्या वादाचे समर्थन करील हे मला माहीत आहे.
AYT: (140-13) Aku tahu bahwa TUHAN akan membuat keadilan orang tertindas, dan akan membela perkara orang miskin.
Assamese: মই জানো, যিহোৱাই দৰিদ্রৰ পক্ষে বিচাৰ নিষ্পত্তি কৰিব, অভাৱীসকলৰ কাৰণে ন্যায় বিচাৰ কৰিব।
Bengali: আমি জানি যে সদাপ্রভুু বিবাদের কারণ বজায় রাখবে এবং দরিদ্রদের বিচার নিস্পন্ন করবেন।
Gujarati: હું જાણું છું કે યહોવાહ તો દુઃખીની દાદ સાંભળશે અને ગરીબોનો હક જાળવશે.
Hindi: हे यहोवा, मुझे निश्चय है कि तू दीन जन का और दरिद्रों का न्याय चुकाएगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ದೀನರ ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ನಡೆಸುವನೆಂತಲೂ, ಬಡವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವನೆಂತಲೂ ಬಲ್ಲೆನು.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୁଃଖୀର ବିବାଦ ଓ ଦୀନହୀନର ବିଚାର ନିଷ୍ପନ୍ନ କରିବେ, ଏହା ମୁଁ ଜାଣେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮਸਕੀਨ ਦਾ ਹੱਕ, ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਦਾ ਨਿਆਂ ਪੂਰਾ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: சிறுமையானவனின் வழக்கையும், எளியவர்களின் நியாயத்தையும் கர்த்தர் விசாரிப்பாரென்று அறிவேன்.
Telugu: బాధితుల తరపున యెహోవా వాదిస్తాడనీ. ఆయన దరిద్రులకు న్యాయం చేకూరుస్తాడని నాకు తెలుసు.
NETBible: I know that the
NASB: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted And justice for the poor.
HCSB: I know that the LORD upholds the just cause of the poor, justice for the needy.
LEB: I know that the LORD will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy.
NIV: I know that the LORD secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
ESV: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.
NRSV: I know that the LORD maintains the cause of the needy, and executes justice for the poor.
REB: I know that the LORD will give to the needy their rights and justice to the downtrodden.
NKJV: I know that the LORD will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
KJV: I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
NLT: But I know the LORD will surely help those they persecute; he will maintain the rights of the poor.
GNB: LORD, I know that you defend the cause of the poor and the rights of the needy.
ERV: I know the LORD will provide justice for the poor and will defend the helpless.
BBE: I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled.
MSG: I know that you, GOD, are on the side of victims, that you care for the rights of the poor.
CEV: Our LORD, I know that you defend the homeless and see that the poor are given justice.
CEVUK: Our Lord, I know that you defend the homeless and see that the poor are given justice.
GWV: I know that the LORD will defend the rights of those who are oppressed and the cause of those who are needy.
NET [draft] ITL: I know <03045> that <03588> the Lord <03068> defends <06213> the cause <01779> of the oppressed <06041> and vindicates <04941> the poor <034>.